Translate.vc / portugués → ruso / Pöe
Pöe traducir ruso
9,376 traducción paralela
- Põe no tubo. - Merda.
Черт.
Alex, se ele põe a mão no Michael por causa do que fizeste, cada ferida infligida no meu irmão a Claire sofrerá dez vezes mais.
Алекс, если он тронет Михаила из-за того, что ты сделал, каждый удар, что ты нанес моему брату, я в ответ нанесу Клэр. Ты будешь жалеть о том...
Põe-me do outro lado da trincheira. Posso anular manualmente a transmissão a partir dos túneis por baixo da estação.
Я вручную перенаправлю трансляцию из тоннелей под станцией.
Põe isso no lugar.
Положи назад.
Põe a sua mulher e filhos nas mãos de estranhos?
Отдаёт детей и жену в руки незнакомцев.
- Juliana, põe mais moedas no telefone, ou dá-me o número de aí.
Джулиана, заряди еще денег в телефон. Или просто дай мне свой номер.
É a coisa que ela põe no chão para estabilizar o violoncelo.
Нет, его кладут на пол, чтобы виолончель стояла.
Não. É a coisa que ela põe no chão para o violoncelo não se mexer.
Нет, его кладут на пол, чтобы виолончель не скользила.
Muito bem. Logo que isto secar, põe-lhe este creme, todos os dias.
Пока оно сохнет, мажь кремом каждый день.
Ele fez isto a estas raparigas e depois, põe-no numa parede para toda a gente ver.
Он сделал это с девочками, а потом повесил это на стену
Põe-te a mexer, docinho.
Продвигайся, Свит Пи.
Ele perdeu um pulmão. Põe o tubo no peito.
У него пневмоторакс - плевральный дренаж.
É engraçado... As coordenadas que deste põe o navio no meio do deserto.
Забавно.... координаты нахождения танкера, которые ты нам дал - это середина пустыни Сахара.
Porque não põe um cartaz?
Почему бы вам не повесить плакат?
Amplifica a estimulação transcraniana, dá um empurrão as memórias da Vanessa, põe a Kirsten no caminho certo.
Увеличение транскраниальной стимуляции, дадим памяти Ванессы заряд и вернем Кирстен в норму.
Põe-me o anel.
Надень-ка его.
Ele põe.
— Есть.
Sabes, põe o aparelho no meu braço.
Давай в меня. - Нет.
Põe essa lei para votação, Phil.
Ну-ка поставь проект на голосование, Фил
Põe-na.
Давай, ставь.
Põe-me mais atrás na memória dela
Давай попозже будем всему значение придавать. Перемести меня чуть назад в её памяти.
Certo, põe as tuas mãos nestes malandros.
Так. Положи руки на этих плохих мальчишек.
O tipo põe uma bala na cabeça, e todos agem como se fosse a manhã de Natal.
Мужик пустил себе пулю в голову, а все радуются, как на Рождество.
Põe as mãos aqui.
Держи руки так.
Se é assim que queres interpretar, põe-te a postos. Porque aquele homem é uma ameaça e está aliado ao Louis. E não estou com paciência para jogos de poder.
Если ты так это видишь, тогда постарайся, потому что он - угроза, и он спелся с Луисом, а я не в настроении вести борьбу за власть.
Põe um sorriso nessa cara. Arrasaste ali.
И улыбнись – ты задал им жару.
Põe a andar. Parece um tiro de aviso.
Проиграй это.
Põe o Alex ao corrente, talvez ele possa ajudar.
Введи Алекса в курс дела, может он сможет помочь. Конечно.
Põe as outras no camião.
Посади остальных в грузовик.
E depois, põe-no numa parede para toda a gente ver.
И затем он повесил это на стену, чтобы все увидели.
Estou prestes a receber o Prémio Caneta de Poe como recompensa pela realização da minha carreira.
Я получаю приз за достижения в карьере "Перо По".
Tenho o orgulho de apresentar o vencedor deste ano do Prémio Caneta de Poe pela realização da sua carreira, o meu bom amigo, Richard Castle.
С гордостью представляю вам обладателя приза за достижения в карьере "Перо По", своего хорошего друга, Ричарда Касла.
Põe um bife nesse olho.
А к фингалу приложи кусок мяса.
Puxas "A Obra Completa do Edgar Allan Poe" e...
Потяни за "Полное собрание сочинений Эдгара По", и...
Ninguém põe o pé lá desde que... a Simmons foi engolida por ele.
Здесь не ступала нога человека с того момента, как... Симмонс была поглощена им.
Põe duas embalagens de O -, verifica o ligamento pélvico, e prepara-a para a intubação.
Подвесьте две первой отрицательной, проверьте тазовый бандаж, и подготовьте её к интубации.
Vá, põe-no. Despacha-te.
Давай, надевай.
Põe-na onde quiseres.
Положи где-нибудь.
Tira o chapéu de crítica e põe o chapéu de amiga.
Эй, снимай шапку критика и надевай шапку друга.
Põe-te de joelhos.
На колени
Põe-te a salvo, para assim eu poder fazer o que tem de ser feito.
Найди безопасное место, чтобы я мог сделать то, что должен.
Põe outra vez.
Проиграй ещё раз.
Põe a equipa toda nisto.
Подключите всю команду.
Põe o capuz, Conhecimento Local.
Надень капюшон, Знания Местности.
Põe-me no chão.
- Опусти меня!
- Põe-a no saco.
- Положи её в сумку.
Põe-a no saco.
Положи её в сумку.
Um rei não põe em risco o seu povo sem razão.
Король без надобности не станет подвергать свой народ опасности.
Põe aqui na mesa.
Поставь на стол.
Então, põe alguém nisso.
Надо кого-то к ней приставить.
Por favor, põe-na na câmera.
Прошу, позволь ей подойти.