English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Quo

Quo traducir ruso

153 traducción paralela
Bones, o desenvolvimento normal deste planeta era um status quo entre as pessoas.
Его не получит ни одна из сторон. Боунс. Боунс, в нормальной ситуации на планете, было равновесие между крестьянами и народом холмов.
Quo vadis, querida?
Quo vadis, детка?
Abençoados todos os que tiverem interesse no status quo, certo, Reg?
Это блаженство позволяет империалистам сохранять статус-кво.
In pectorum, quid pro quo.
"Ин пекторум, квид про кво..."
Quid pro quo. Eu conto-lhe coisas, você conta-me coisas. Mas não sobre este caso.
Кви про кво, вы расскажете мне а я расскажу вам, но не об этом деле, а о себе.
Sobre si própria. Quid pro quo.
- Кви про кво.
Por agora, não fazemos nada : status quo.
Отныне никаких действий. Статус кво.
Batman e Robin, o braço militante dos opressores de sangue quente, os protectores animais do status quo.
Бэтмен и Робин боевой отряд этих теплокровных агрессоров защитники статус кво.
Mesmo tendo um quid pro quo, a minha cliente foi honesta.
- Мне кажется, что она вспыльчива. Между нами говоря, она чересчур эмоциональна, подает на людей в суд.
Sim. Sabia que o marido dela já foi baterista dos Status Quo?
Ты знал, что ее муж был барабанщиком в "Статус Кво"?
Então e o nosso quid pro quo? Tu ainda queres que eu investigue a Manticore?
Я никогда раньше не видела, чтобы ты настолько увлекался заданием.
Sabes uma coisa, Logan? Que tal um novo quid pro quo?
Я смотрел, как она умирает.
"Qui pro quo".
- Возвращаю долг.
Minhas duas palavras preferidas da lingua inglesa são "status quo".
Мои два любимых слова в английском языке — это "статус кво".
Não só eu sou uma perita em eficácia e um desafio ao seu pequeno status quo, como não sou uma dessas bonecas de corda a quem você pode fazer cócegas na casa de banho.
Я специалист по эффективности работы в конторе и я не та куколка, которая заходит к тебе воды принести или еще что-нибудь.
E depois pensei que me podia livrar do Henry... e ao menos manter o status quo.
И я думал, что смогу избавиться от Генри... и хотя бы сохранить статус кво.
- Quid pro quo, Jack.
- Услуга за услугу, Джек.
A ciência questiona o status quo. Questiona a autoridade.
Наука - это сомнение в порядке вещей, свержение авторитетов.
Quo vadis.
Quo vadis.
Vejo aqui raiva e desejo, paixão, ressentimento contra o status quo e alguma inveja.
Здесь и злость, и тоска и страсть и протест против статус-кво и немного зависти.
Acham é que deve haver um contrabalanço, algum quid pro quo.
Просто им кажется, что ты должна компенсировать эту опасность в более полном объёме. Кви про кво.
Em mim sempre vês o primeiro a marchar Mas o meu status não é tão quo
Меня всегда считали лёгкой добычей, но я нарушу статус-кво!
Sabes, com estes boches daqui, há uma espécie de status quo...
Понимаешь, сержант, напротив стоят немцы, так что, выходит, их тут грохнут.
A cooperação só dura enquanto o status quo não se alterar.
Сотрудничество длится, пока не изменился статус кво.
Temos de encontrar maneira de o status quo mudar a nosso favor.
Мы найдем способ изменить статус кво в нашу пользу.
O status quo.
Статус кво.
Mantêm o status quo.
Сохраняй статус кво.
O status quo mudou, filho.
Статус кво изменился, сын.
-... o medo do status quo vem um bocado desta direcção aqui.
Боязнь статуса кво немного связана с этим направлением.
Status quo.
Статус-кво.
Nós estávamos a preservar o "Status Quo" A tomar a atitude correcta.
Мы сохраняли существующее положение в обществе, и делали это правильно.
Uma espécie de status quo.
Ну, как бы, статус кво.
"Quid pro quo, Clarice".
Услуга за услугу, Кларис.
E, como muitas ideias revolucionárias, pregou um susto do caraças ao status quo.
И подобно многим революционным идеям, эта до смерти перепугала истеблишмент.
Sim, é muito quid pro quo...
Отличное квипрокво ( услуга за услугу - прим. переводчика )
E ordenas este "quid pro quo" a que chamas de "condicionalidade" ou "bom governo" que significa basicamente que tenham de vender os seus recursos incluindo muitos dos seus serviços sociais companhias de energia, sistemas de escolas, por vezes, o sistema penal, o sistema de seguros para empresas estrangeiras.
И вы настаиваете на этой "услуге за услугу", которую вы называете "обусловленностью" или "хорошим управлением", которое в основном означает, что они будут вынуждены продать собственные ресурсы, включая многие из их социальных служб, их коммунальных компаний... иногда и их школьную систему,
O sistema monetário perpétua este materialismo não só pelas suas estruturas auto preservadoras mas também pelas inúmeras pessoas que foram condicionadas à cegueira e sem pensamento segurando estas estruturas, portanto, tornando-se guardiões do status quo.
Денежная система создаёт этот материализм не только за счёт самосохраняемых структур, но и за счёт бесчисленного количества людей, слепо приспособившихся к этому мышлению и легкомысленно поддерживающих эти структуры, становясь при этом защитниками установленного порядка вещей.
CNN, NBC, ABC, FOX e todas as outras apresentam notícias pré escolhidas para manter o status quo.
CNN, NBC, ABC, FOX и все остальные каналы фильтруют все новости, чтобы поддерживать статус-кво.
- Qual é o quid pro quo?
- А взамен?
No momento em que entrou aqui e mostrou esse quid pro quo, tornou-se culpada por obstrução à justiça.
" ы преп € тствуешь правосудию с момента с момента прихода в офис и предложени € сделки.
Creio que a metáfora de uma mão ajudar a outra descreve geralmente uma situação quid pro quo onde uma parte fornece bens ou serviços à segunda parte, compensando uma acção similar.
Я полагаю, что метафора с почёсыванием спины описывает ситуацию quid pro quo ( услуга за услугу ), где одна сторона предоставляет товары или услуги второй стороне в обмен на эквивалентное действие
Odiava o sistema, o status quo estávamos mudando o mundo e todos o respeitavam e entendiam realmente que estavas mudando a cultura criando declarações políticas e gráficas que te agarram pelo coração, pela garganta e são manifestos, sobre como demónios crês que deveria ser a vida
Шесть, восемь, девять... девять 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1, 0... Ставки таковы :
Dedicado aos loucos, aos inadaptados, aos rebeldes os que criam problemas, as peças redondas nos buracos quadrados os que vêem as coisas de maneira diferente não gostam de regras e não respeitam o "status quo"
И я всё ещё не устаю повторять, что вся реклама в мире делается на "Маках"! " Посвящается всем безумцам, изгоям, бунтарям, возмутителям спокойствия и белым воронам, всем тем, кто видит мир иначе.
Isto é apenas quid pro quo.
Это просто услуга за услугу.
- Quid pro quo, Rachel.
Услуга за услугу, Рэйчел.
Em manter o statu quo.
Сохранить статус-кво.
Detective, em troca da nossa colaboração, pode garantir que nos abre os vossos ficheiros? Quid pro quo?
в обмен на наше сотрудничество вы можете гарантировать нам доступ к своим докладам!
Sabes o que é que o termo "quid pro quo" significa?
Знаешь значение фразы "квипрокво"?
Bom, então, "quid pro quo", Clarice.
Ну, что ж. Откровенность за откровенность, Кларисса.
Quid pro quo, Doutor.
Услуга за услугу, доктор.
Quo, quo scelesti ruitis?
Quo, quo scelesti ruitis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]