English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Responder

Responder traducir ruso

5,813 traducción paralela
- Queres responder ou respondo eu?
Ты хочешь ответить, или я?
Talvez possa responder-nos a isso.
- Может вы нам сможете ответить.
Esta foi a Delilah a responder-lhe
Это ответ Дилайлы.
E a Melanie pode responder a tudo isto. Preciso de a encontrar.
Нам нужно найти её.
Não me importo de responder a todas as suas perguntas.
Я буду рада ответить на любой твой вопрос.
Finalmente, uma pergunta que posso responder.
Наконец-то, вопрос, на который я могу ответить.
Quando ela sair, vais responder pelo que fizeste.
Когда она высвободится, ты ответишь за всё, что сделал.
Ontem, quando me perguntaste... se amava a Eva, não sabia o que responder.
Вчера, когда ты спросила, люблю ли я Еву, я не знал, что ответить.
O facto dele estar com altos níveis de febre significa... Que o corpo dele está a responder adequadamente ao vírus.
То, что у него сильная лихорадка, значит, что его тело правильно реагирует на вирус.
- Espera! Pepper, demoraste a responder!
Мама заслуживает лучшего.
Devias responder-lhe.
Ты должна ему ответить.
É por isso que está aqui em vez de numa cela em Topeka, para que a minha equipa possa responder a essa pergunta.
Почему я? Именно поэтому вы здесь, а не в камере в Топике - так моя команда может найти ответ на этот вопрос.
Porque sinceramente não sei como responder.
Потому что я честно не знаю как на него ответить.
Ele estava a responder bem ao tratamento.
Он хорошо проходил лечение :
Ouve, para responder a tua pergunta,
Послушай, к твоему вопросу,
Tenho o direito de responder, se alguém publica mentiras sobre o que fazemos aqui.
Ну, у меня есть право на ответ, если кто-то публикует враньё о том, чем мы пытаемся заниматься.
- Os rapazes querem responder.
Парни хотят поквитаться за то, что было в здании суда.
Disseste-lhe que não basta responder.
Ты сказал ему, что дать сдачи недостаточно.
Porque é que deveria responder quando sei que não vai acreditar?
Зачем мне отвечать, если я вижу, что вы мне не верите.
Não, não! Na verdade, segundos depois disso, este homem recebeu várias mensagens e começou a responder, até que se foi embora.
Вообще-то, он получил много сообщений на телефон и стал отвечать, а потом бросился прочь.
O mensageiro parou de responder ás mensagens pouco depois da descolagem.
Курьер почти сразу после взлета перестал отвечать на мои сообщения.
Temos de responder até ao fim do dia.
До конца дня мы должны дать ответ.
Se nos vender a sua casa, estaremos mais perto de responder a essa pergunta.
Если вы продадите дом, то мы будем на шаг ближе к разгадке.
Perguntei-lhe sobre as suas abduções, as gestações, como os aliens levaram os bebés... E antes de responder, olhou para o O'Malley.
Был момент, когда вас спросили про ваше похищение... про ваши беременности, как пришельцы забрали ваших детей... и прежде чем ответить, вы посмотрели на О'Мэлли.
Não tens de responder.
Можешь не отвечать.
Tem medo que, se responder a estas perguntas, todos vão saber que a sua filha não partiu.
Вы боитесь, что если вы ответите на эти вопросы, все узнают, что ваша дочь не исчезла.
Claire, passei bastante tempo contigo para saber que não preciso responder a essa pergunta por ti. Não, tens razão.
Клэр, я провела с тобой много времени, чтобы понять, что мне не нужно отвечать на этот вопрос.
Pode responder a umas perguntas ou prefere fazê-lo na esquadra?
Найдется время на пару вопросов? Или лучше побеседуем в полицейском участке?
E eu apenas fico a espera até essa pessoa responder?
Так мне теперь дожидаться ответа?
Não tens que responder àquilo?
Разве ты не должен ответить?
Até que a morte a isso me obrigue, não posso responder.
Пока смерть не вынудит меня, я не могу ответить.
- Não estou aqui para vos responder.
- Я здесь не для того, чтобы отвечать на вопросы.
Não ir à reunião ontem é uma coisa, não responder as minhas chamadas é outra.
Не прийти на встречу вчера вечером - это одно, но не отвечать на звонки - это слишком.
Marty, não precisas de responder.
- Марти, вы не обязаны отвечать.
Bem, vou parar de fazer perguntas. Quando começar a responder honestamente.
Я перестану задавать вопросы, когда вы начнёте отвечать честно.
Não tenho de responder-lhe a nada.
Я вообще не обязана отвечать вам.
A criminosa. Eu disse-lhe para responder com uma bolha vazia.
- И я велела ему ответить пустым сообщением.
Antes de responder às perguntas, o meu parceiro quer ler uma declaração.
Прежде, чем я отвечу на ваши вопросы, мой партнёр хочет зачитать заявление.
Tens muito a responder, Baitfish.
Тебе за многое предстоит ответить, Живец.
Pode fazer-me um favor e responder a uma pergunta.
Но окажите мне ответную любезность. Всего один вопрос.
Não queria perguntar, mas... quando nos obrigam a responder pelo nome de outra pessoa e a vestir as suas roupas, tornamo-nos curiosas quanto a ela.
Я бы не стала спрашивать, но... когда ты вынуждена откликаться на чужое имя, и носить ее одежду... тебе становится любопытно, хоть что-то узнать о ней.
Obrigada por teres vindo Foste a única a responder à minha chamada.
Спасибо, что приехала. Ты единственная, кто ответил на звонки.
- Está bem, mas não vou ficar à espera para responder a um milhão de perguntas.
Хорошо, но я не буду ждать чтобы ответить на миллион вопросов.
É só preciso responder a algumas perguntas e apertar a mão do homem errado.
Все что надо сделать - ответить на пару вопросов и пожать руку не тому человеку.
A nossa fonte de luz não está a responder.
Ребята, источник питания не реагирует.
Qualquer um que atrapalhe, vai ter de responder-lhe.
Учиняющие препятствия будут иметь дело с ним.
Se precisares de ir para outro lugar, não vais conseguir, a menos que comeces a responder às minhas perguntas.
Если ты должен где-то быть, ты туда не пойдешь, пока не начнешь отвечать на мои вопросы.
Adoraria responder a isso.
Хотел бы я знать.
Não vou responder às vossas perguntas... Se as fizerem todos ao mesmo tempo.
Я не буду отвечать на ваши вопросы, если вы будете кричать все сразу.
Não vai responder de qualquer maneira.
Ты и так не ответишь на наши вопросы.
Não basta responder.
Дать сдачи недостаточно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]