Translate.vc / portugués → ruso / Romano
Romano traducir ruso
667 traducción paralela
E quem deixa isto acontecer, não fala sobre algo que aconteceu, partilha a culpa disso, tal como o soldado romano... que cortou a carne de Nosso Senhor para ver se Ele estava morto.
И те, кто молчит о том, что им известно, принимают на себя груз вины, как тот римский стражник, пронзивший тело Христа копьем.
A velha cidade era dominada pela fortaleza de Antónia, símbolo do poder romano. E pelo grande templo dourado, afirmando uma fé imperecível.
Над городом возвышалась крепость Антония - символ римского владычества, и огромный золотой Храм - символ глубокой веры еврейского народа.
Um rei que levará os judeus a um paraíso anti-romano!
Его называют Царем Иудейским. Говорят, что он введет иудеев в какой-то Рай, без римлян.
És romano e eu sou judeu. Apesar disso, salvaste-me uma vez a vida.
Ты римлянин, я иудей, жизнь которого ты однажды спас.
Viril romano!
Строго, аскетично, целомудренно, по-римски.
- És como um romano.
- Ты как римлянин.
- Sê sensato. O mundo é romano.
Мир принадлежит римлянам.
É lindo! - É romano?
- Это из Рима?
Vós e o vosso amigo romano...
Это было тогда, когда вы и римский мальчик...
A frota de galeras da Macedónia tem atacado o comércio romano.
Последнее время участились нападения македонских галер на римский флот.
O seu ataque a Grato foi um ataque ao Senado e ao povo romano.
Его преступление - выпад против Сената и римлян.
Cavalheiros! Oficiais! Defensores do Grande Império Romano!
Господа офицеры, защитники великой Римской Империи!
A diferença entre um romano e um judeu.
Такова разница между римлянином и иудеем.
A notícia correrá pelas ruas do novo mundo romano! Pôncio Pilatos, aqui?
Эта новость облетит всю Рискую Империю.
Parece-me uma mistura parva entre romano e fenício.
Какая-то пошлая смесь римского и финикийского. Сейчас я вам нарисую, сейчас увидите.
Nós vencemos guardas romanos, mas um exército romano é outra coisa.
Мы победили надсмотрщиков, но римская армия - нечто иное.
Peguem em cada romano que capturarmos e dêem lhe umas chicotadas.
Выпотрошим каждого пленного патриция.
Apesar dos teus vícios, és o romano mais generoso do nosso tempo.
Несмотря на твои пороки, ты - самый щедрый римлянин.
Talvez devêssemos juntar-nos a esse piquenique romano.
Что ж, может быть, нам тоже стоит поразвлечься?
Ponha-te direito, como compete a um nobre romano!
Встань, как и подобает знатному римлянину!
Isso para ti é orgulho de romano!
Вот тебе и римская гордость!
Esta noite, desembarca um exército romano no porto de Brundusium.
Сегодня в бухте Бриндизи высадится римское войско.
Manterás o posto e o título de senador romano.
Ты сохранишь за собой титул римского сенатора.
Não, escute. Vamos jogar uma partidinha de pingue-pongue romano... como dois senadores civilizados.
Нет, нет, послушайте, давайте сыграем в одну игру ; это римский пинг-понг как два цивилизованных сенатора.
Pingue romano...
Римский пинг...
Pingue-pongue romano.
Римский пинг-понг.
Eu sou de Anticoli, Anticoli romano.
А я из Антиколи, недалеко от Рима.
Parecemo-nos com qualquer romano que já tenha visto?
Мы похожи на римлян, которых вы видели?
É um romano, Kirk, ou devia ser.
Вы - римлянин, Кирк, или должны им быть.
E via-me em tudo a tomar parte desde as flagelações ao pregar dos cravos solenemente vestido de soldado romano.
И я так и viddy себя... Как помогаю карающим и даже как руковожу tolchoking и вбиванием гвоздей. Одетый по последней римской моде.
Para quê fingir-me o louco romano e morrer á minha própria espada?
Зачем, подобно римскому безумцу Кончать с собою, бросившись на меч?
Júlio César, nobre romano saúda-vos com uma mão... e ameaça-vos com a outra.
Юлий Цезарь, благородный римлянин, погрозил им кулаком ; они отрубили ему руку выше запястья.
Vai depressa à minha residência, Damien, e traz-me uma sotaina, duas sobrepelizes, uma estola, água benta, e o teu exemplar do "Ritual Romano". O grande.
Я бы попросил вас, не мешкая, сходить в резиденцию и принести мне сутану два стихаря, пурпурную епитрахиль и святой воды и ваш экземпляр книги "Римско-католические обряды".
A Família Corleone era como o Império Romano.
Семья Корлеоне была как Римская империя.
"Quando os Judeus voltarem a Sião e um cometa rasgar os céus, e o Sacro Império Romano se erguer então tu e eu temos de morrer".
"В Сион вернутся иудеи, Комета в небе пролетит. Воспрянет Рим. Тогда - Ты должен умереть и я".
É um anúncio de nascimento num jornal romano.
Это объявление о рождении, опубликованное в римской газете.
Sim, está aqui. "A chuva de estrelas e o nascimento do Império Romano."
Это тоже здесь есть. "Звездопад и расцвет Римской империи".
Quanto ao Império Romano, os estudiosos pensam que pode designar o Mercado Comum, o Tratado de Roma.
А что касается Римской империи, ученые считают, что это может быть Общий рынок, Римский договор.
"Quando os Judeus voltarem a Sião, e um cometa encher os céus e o Sacro Império Romano se erguer, então tu e eu temos de morrer."
" В Сион вернутся иудеи, Комета в небе пролетит. Воспрянет Рим. Тогда - Ты должен умереть и я.
Era um romano, Brian.
Он был римлянин, Брайен.
Um centurião do exército romano.
Он был центурионом римской армии.
- Não sou romano!
Я не римлянин, мама!
Como se diz romano em latim?
Как по-латински "Римлянин"?
Damos-lhe dois dias para desmantelar o estado imperialista romano... e, se não concordar logo, executamo-la.
Мы даем Пилату два дня на демонтаж... всего аппарата Римских Империалистических Штатов, и если он не соглашается немедленно, мы казним ее.
Há um banquete romano, temos de ser rápidos, e não leves as melhores sandálias.
Вечером у римлян банкет, поэтому вы должны спешить. И не надевайте свои лучшие сандалии.
Não sou judeu, sou romano.
Я не еврей. Я римлянин.
Esta é boa. Aquele improvável romano está a trazer os teus sapatos.
Римлянин принес твои туфли.
É suposto você dizer : "Pongue romano".
Вам бы говорить "римский понг".
Otoni, conhecido como o Briguento, por vontade Príncipe do sagrado Império Romano, Grã-senhor da
"Мы, Оттоне Бузотер..."
A minha palavra enquanto romano.
Слово римлянина.
Éramos como o Império Romano.
То были старые добрые времена, ты ведь знаешь И мы были как Римская империя.