Translate.vc / portugués → ruso / Sai
Sai traducir ruso
16,911 traducción paralela
Vou certificar-me que ela sai de lá.
И я прослежу, чтобы она оттуда выбралась.
Sai do meu gabinete e nunca mais voltes.
Теперь, уходи из моего офиса и никогда не возвращайся.
Sai da minha cabeça!
Убери её из моей головы!
Eu sai daquela horrível, horrível jaula. E estou aqui para vos salvar todos.
Я вышел из этой ужасной, ужасной клетки и всех вас спасу.
Ninguém entrou nem sai do quarto do Harold em toda noite.
Никто не входил и не выходил из комнаты Гарольда.
Sai daqui, velho.
Отвали, старик.
Não sai!
Она не снимается!
- Sai para jantar.
- На ужине.
Terceiro, estavam 100 graus naquela noite e só sai porque a roulotte pegou fogo graças a esse génio ai.
В-третьих, на улице было 38 градусов жары, и я вышла наружу, потому что наш трейлер полыхал огнем из-за этого гения.
Sai.
Выметайся.
- Sai daí!
- Уйди отсюда!
A próxima pessoa que levantar a mão sai desta vila! Estou a falar a sério!
Кто ещё затеет драку - вылетит вон из посёлка.
Leva as crianças e sai daqui.
Бери детей и уезжай.
Sai daqui sem a mínima preocupação connosco?
Так и уедет, а на нас плевать?
Sai-me da frente!
А ну с дороги!
O avião para Bruxelas sai em menos de três horas.
Самолет в Брюссель вылетает меньше, чем через три часа.
Sai de lá, ALIE.
Убирайся оттуда, Эли.
- Sai da Arkadia, agora.
Уйди из Аркадии.
Portanto, o seu vôo sai amanhã, então...
Твой самолёт улетает завтра, поэтому...
Estranho tipo "interessante" ou estranho tipo "Sai já daí?"
Странно в смысле интересно или странно, как "убирайся к чертям оттуда"?
Nunca sai de casa sem esse tipo. Jennifer.
Из дома не выходит без телохранителя.
Sai daqui. Não és o único que procura sangue.
Да брось.
- Sai daí.
Убирайтесь оттуда.
- Kirsten, sai daí.
Кирстен, выходи!
Então eu não me importo que tipo de porcaria sai. De seu furo da torta estúpido.
Так что отныне мне плевать, какое дерьмо выходит из твоей дурацкой дырки для пирожков.
Ok, eu estou correndo ao meu cactus para chamar as pessoas da lei j. E ter certeza que ela não sai daqui.
Хорошо, я пойду к моему кактусу, чтобы позвонить людям Джей Лоу и убедиться, что она не приедет.
A pele não sai bem. Estraga o couro.
В таком деле спешить нельзя, кожа будет слезать неровно, шкура повредится.
O teu avião sai de Santa Mónica às 3h.
Ваш рейс вылетает из Санта-Моники в 3 часа.
Senti-me tão esquisita com o Henry quando estávamos no bowling, a tentar fingir agir normalmente e fingir que não estou preocupada todas as vez que ele sai com o Sr. Beeman.
Я чувствовала себя так странно, когда мы с Генри были в боулинге, пыталась вести себя обычно и притворялась, что меня не беспокоит то, что он постоянно зависает с мистером Биманом.
podemos voltar ao que a Maisie disse? Sai!
И ещё кое-что... можем вернуться к тому, что Мэйзи сейчас сказала?
Depois, sai da prisão e apercebi-me que a maioria das pessoas já não me conhecia.
А потом вышел и понял, что большинство из них уже не мои.
- Não sai.
Никак.
- Sai de cima de mim!
— Отъебитесь от меня!
Se ouvires isto, sai já daí.
Выбирайся оттуда срочно, слышишь?
Fizemos um desgraçado sair de casa e só te sai isso?
Ты выгнал беднягу из дома, и все что можешь сказать, это "Понятно"?
O livro sai daqui a duas semanas.
Книга выходит через несколько недель.
Porque tudo o que sai da boca dele é mentira.
Потому что всё, что вылетало из его рта, было ложью.
E quando descobrirmos, a hipótese de acordo sai da mesa.
И когда мы его найдём, твои шансы на сделку станут равны нулю.
" Sai às 16 : 30.
" Уходит в 16 : 30.
Enquanto isso, nada sai desta sala.
А пока, никому не слова.
Sai!
Выметайся!
Sai daí!
Дай пройти!
Sai!
Бежим!
Sai!
Пошел вон!
Sai daí, já!
Бегите!
- Sai já daqui.
Убирайтесь отсюда.
- Sai da frente, tenho de lhe ligar.
— Отойди, чтобы я могла поговорить с ней...
Sai daqui.
Убирайся отсюда.
Sai daqui, abutre.
Понедельник.
Sai daqui.
- Убирайся.
- Sai daqui!
- Вон отсюда!