Translate.vc / portugués → ruso / Semana
Semana traducir ruso
25,922 traducción paralela
Ele fingiu ter mononucleose por uma semana para não fazer testes.
Он изображал мононуклеоз целую неделю, чтобы избежать зимней сессии.
Eles só namoraram uma semana.
Они встречались всего неделю.
É na mesma semana em que a Ali foi com o Elliott à quinta da família dele.
Это было на той же неделе, когда Эли поехала с Эллиотом на его семейную ферму.
Vamos jantar, esta semana.
Давай пообедаем на этой неделе?
Não ficaste em detenção esta semana?
На этой неделе тебя не оставили после уроков?
Passou uma semana.
Прошла неделя.
Ele está fora da cidade esta semana.
Уехал до конца недели
Meus senhores, estamos outra vez naquela fase da semana.
Настал той самый день недели.
Todos os dias desta semana tenho uma reunião às 9h00 com Ryan Ray.
Каждый день на этой неделе в 9 утра у меня по плану встреча с Райаном Рэем.
Só para que saiba, recebo 60 propostas por semana.
К сведению, я выслушиваю около 60 предложений в неделю.
Estou cá há uma semana e arrastou-me logo para uma reunião com o pessoal sénior.
Я здесь всего неделю, а вы швыряете меня на такое серьезное совещание.
Vemos vender a tralha no fim de semana do 4 de julho.
Все лишнее мы продадим на выходных, 4 июля.
Em termos leigos, sou um detective do Tempo, e não preciso de olhar para o calendário para ver que após uma semana de você ter chegado a esta cidade, o Robin dos Bosques apareceu.
Говоря проще, я детектив времени. Но не обязательно смотреть на календарь, чтобы понять, что Робин Гуд появился через неделю после вас.
Querida Elena, esta semana vais ler novidades minhas.
Дорогая Елена, в течение следующей недели, ты будешь читать новости от меня.
É a minha vez de planear a noite do encontro, mas esqueci-me e o Castle vai gabar-se se eu não superar o que ele fez a semana passada.
It's my turn to plan date night, but I forgot, and Castle's gonna lord it over me if I don't outdo what he did last week.
Porque o mataria uma semana antes da estreia do "Hamlet"?
Зачем мне убивать его а неделю до премьеры Гамлета?
Esta semana, talvez tenhamos alguma vantagem, Siddiq.
Мы даже можем немного выиграть на этой неделе, Сиддик.
O fim-de-semana antes do casamento.
Выходные перед моей свадьбой.
Regresso a França na próxima semana.
Улетаю во Францию на следующей неделе ( фр. )
Uma semana, talvez menos.
неделя, может, меньше.
Primeiro, era uma vez por semana.
Сначала, это было раз в неделю.
Nós casámo-nos este fim-de-semana, e queremos fazer umas tatuagens.
Привет на этой неделе у нас свадьба, И мы бы хотели набить тату "его" и "ее".
Olha, já se passou quase uma semana desde que as meninas puderam abraçar a mãe, portanto... Se houver algo que possamos fazer para nos assegurarmos de que não serão duas semanas, nem três, nem nunca... Diz-me só o que temos de fazer.
Прошла уже почти неделя с тех пор, как девочки могли обнять свою мать, так что... если мы можем что-то сделать, чтобы не прошло еще 2 недель, или трех, или вечность... скажи, что мы должны сделать.
Uma semana depois, o Alaric conseguiu decifrar o código de segurança.
Спустя неделю Аларик смог взломать код безопасности.
Noites de cerâmica, eventos de improviso aos finais de semana,
Гончарный кружок, мастер-классы импровизации по выходным.
Tens que ir todas semana, Paige. Se quiseres estar perto do Pastor Tim.
Пейдж, тебе нужно ходить каждую неделю, если ты хочешь оставаться близкой с пастором Тимом.
Submetes a tua recomendação no fim de cada semana, aconselhas a anulação da condenação, manténs ou propões um novo julgamento.
К концу недели предоставь свои рекомендации... с решением будет ли приговор отменён, останется в силе или будет пересмотрен.
Ouve, não sei se tens planos para o próximo fim de semana, mas prometi à tua mãe que faríamos outro casamento para ela ir desta vez.
Слушай, Не знаю, есть ли у тебя планы на следующие выходные, но я вроде пообещала твоей маме, что у нас будет еще одна свадебная церемония, чтобы в этот раз она смогла присутствовать.
Não quero ver nenhum arquivo na minha mesa este fim de semana.
Я не хочу видеть никаких документов на моём столе в эти выходные!
- Sim, eu só... Tenho planos para este fim de semana.
Просто... у меня могут быть планы на эти выходные.
Talvez ponha silicone para a próxima semana.
Возможно мне сделают новые сиськи на следующей неделе.
Na semana passada, tiveram uma discussão enorme.
А на прошлой неделе они сильно поругались.
Na semana passada, recebi uma chamada duma imobiliária no Taiti.
На прошлой неделе мне позвонил его риэлтор с Таити.
Depois do 11 de Setembro, trabalhava 18 horas por dia, sete dias por semana.
После 11 сентября я работал по 18 часов в день, семь дней в неделю.
Vou começar cá de novo na próxima semana.
Я учусь со следующей недели.
Pode dar-me uma cópia do horário para a próxima semana?
Можно мне копию расписания на следующую неделю?
O reservista da Marinha James Boyd morreu há uma semana.
Резервист ВМС Джеймс Бойд, умер неделю назад.
Pensei que a Sara poderia ficar aqui o fim de semana, certo?
Вы же говорили, что Сара может остаться на все выходные.
Sim, o médico disse que não posso conduzir durante uma semana.
Да. Доктор сказал, что мне нельзя за руль ещё примерно неделю.
Esta semana, Ness e sua equipa são supostos de obter o registo de Capone do seu contabilista.
На этой неделе Несс и его команда от бухгалтера Капоне должны получить его бухгалтерскую книгу.
Sabes, se foi nesta semana que os federais obtiveram o registo do Capone porque demoraram mais quatro anos para o prenderem?
Знаешь, если это та самая неделя, когда федералы получат бухгалтерскую книгу Капоне, тогда почему им потребуется еще 4 года, чтобы его схватить?
Ele fez o mesmo na semana passada.
На прошлой неделе он сделал то же самое.
Segundo os boatos das ruas, O Church quase o matou a semana passada.
На улице поговаривают, что Чёрч чуть не убил тебя на прошлой неделе.
Na semana passada, disseste que precisavas de confiar em mim.
На прошлой неделе ты говорил, что должен доверять мне.
Não bebo há uma semana, está bem? Aonde diabos é que vais?
Я неделю не пил.
Na semana passada, disseste ao Oliver que entraste no equipa para honrar o teu pai.
На прошлой неделе ты говорил Оливеру, что присоединился к нам, чтобы почтить память отца.
O Oliver disse-me que voltaste a trabalhar uma semana depois de seres alvejada pelo Rei Relógio.
Оливер сказал, что ты вернулась к работе через неделю после того, как тебя подстрелил Часовой Король.
Ele viajou muito, já que o Church morreu há uma semana, do outro lado da cidade.
А телефон круто путешествует, учитывая, что его владелец был убит на другом краю города неделю назад.
Não, mas não é a primeira vez que acontece esta semana.
Нет, просто это уже не первый раз на этой неделе.
Eu fui na semana passada e na semana anterior.
Я ходила на прошлой неделе, и на позапрошлой.
Mãe, está tudo bem se eu faltar uma semana.
Мам, ничего не случится если я пропущу разок.