English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Stress

Stress traducir ruso

1,572 traducción paralela
Não me traz nada para além de raiva, e tal como falei com a Agente Parker, o stress não é compatível com a minha digestão.
Ресторан вызывает у меня лишь злость. А как я понял из разговора с агентом Паркер, стресс плохо влияет на мое пищеварение.
Similar ao stress pós-traumático, só que pior.
Сродни посттравматическому синдрому, только хуже.
Do que já vi, o stress torna piora estas coisas.
Ну, чаще всего стресс все только ухудшает.
Estava sob muito stress nesse dia, Douglas.
Я была очень напряжена в тот день, Дуглас.
Jovem viúvo, apanhado pela dor... incapaz de lidar com o stress do trabalho, da vida, recorre às drogas.
Молодой вдовец, истощённый скорбью... не смог совладать со стрессом на работе и в жизни, и начал принимать наркотики.
É outro ponto positivo... Acabou o stress com as notas.
Еще одно преимущество - больше не волноваться об оценках.
Os nossos dias estão carregados de pressão e stress.
Иначе нельзя. Жизнь такая напряженная.
O advogado disse-me que para escapar-mos a um processo, é chamar a isto um acto de stress descontrolado.
- По закону, мы можем избежать судебного процесса, если докажем, что эта вспышка ярости была вызвана стрессом.
E se te dissesse que posso acalmar parte desse stress?
Что, если я скажу тебе что могу немного облегчить твое состояние.
Supervisionaste o berço da nossa filha e libertaste o stress e o medo. E concentraste-te no que há de bom na tua vida.
Ты стоял над люлькой нашей дочери и ты продолжаешь жить без стресса и страха, сконцентрирвался на всём хорошем в твоей жизни
... e de stress.
... и для стресса.
Não é preciso ser um Jedi para sentir o stress na tua mente.
Не нужно быть джедаем чтобы ощутить ваше волнение.
Obviamente que estás a sofrer de stress pós-traumático.
И очевидно, страдаешь, От постравматического шока.
Parece que esta forma rara de... espécie aracnídea tem um baixo nível de tolerância de stress.
Похоже, этот редкий вид арахноидов не очень-то устойчив к стрессу.
- Estás a sofrer de stress pós-traumático. Eu sei do que estou a sofrer.
Ты страдаешь от посттравматического стресса.
Penso que deriva de... um forte stress pós traumático que resultou da... perda da sua filha.
Мне кажется, что это из-за перенесенного пост-травматического стресса, возникшего после... того, как он потерял дочь.
Alguma vez se queixou de dor física ou stress?
А она не жаловалась на физическую боль или стресс?
Sem stress.
Я не давлю на тебя.
Espera, isso é um antipsicótico, às vezes utilizado para tratar transtorno de stress pós-traumático.
Подожди-ка, это... это антипсихотическое средство, иногда назначается при посттравматическом стрессовом расстройстве.
E você diagnosticou-o com stress pós-traumático?
И вы диагностировали у него посттравматическое стрессовое расстройство.
Tem de haver uma maneira de reduzir o stress, a tensão.
Мы ведь должны как-то избавляться от стресса... И напряжения...
Muito stress.
Да.
Como alivia o stress que a doença traz ao vosso casamento?
Как ты можешь уменьшить стресс, который ее болезнь оказывает на ваш брак?
Alguns aliviam o stress no ginásio, outros a correr.
Кто-то снимает стресс, качая железо, кто-то бегает.
É como se tivesse uma bola de stress a arder no meu peito, e nada a fizesse desaparecer!
У меня будно горяченный, пылающий комок стресса застрял в груди, и ничто не может его оттуда достать.
Então talvez isto seja um leve exagero, mas eu tenho mesmo um problema com vómitos por stress.
Ладно, может, я немного и преувеличил с этим но из-за стресса у меня и правда возникают приступы тошноты.
Tens sentido mais stress que o normal ultimamente?
В последнее время ты испытываешь больше стресса, чем обычно?
Com todo o stress, pressão e a ansiedade acumulando.
Стресс, давление и злость поднимаются наружу.
Tenho os músculos algo tensos, do stress.
я немного на нервах! Ц ƒа, да.
Só tenho de ter atenção à dieta e de manter o stress baixo.
Ќадо лишь соблюдать диету и избегать стрессов.
Todos tivemos um dia difícil. Eles estão só a descarregar o stress.
У него был тяжелый день, он хотел спустить пар...
Bem, todos estes são aromas que ajudam a aliviar o stress, logo suponho que o teu encontro com o jovem que os teus pais escolheram não foi muito bem sucedido.
Все эти ароматы помогают снять стресс, так что, смею предположить, что твоя встреча с юношей, которого выбрали твои родители, прошла не совсем гладко.
Parece que estás a ser tomado pelo stress.
Кажется, что стресс добрался до вас.
Que stress, pára de olhar para mim.
Я стресс заедаю. Хватит на меня пялиться.
Quer que lhe traga a bola do stress?
Принести вам антистрессовый мячик?
Menos stress para mim. Menos stress para ti.
И для меня и для тебя, меньше нервотрёпки.
Por isso tomo comprimidos para o stress.
А я к тому же принимаю успокоительное
Stress.
Стресс!
Fale-me do alívio do stress. E a que tenho direito com isto?
Итак, расскажите мне про избавление от стресса, и что я могу получить, предъявив вот это?
A Irene até já emagreceu 15 kg por causa do stress.
Ирэн даже потеряла килограмм 10 из-за стресса.
Reconheço que testemunhei um evento traumático, mas, por algum motivo, seja dissociação ou um stress pós-traumático, sinto-me aliviado.
Знаешь, я осознаю, что был свидетелем травмирующих событий, но по какой-то причине, будь то расхождение во мнениях с учебниками, или первые признаки пост-травматического синдрома, я чувствую облегчение.
Sim. É um trabalho de alto stress.
Ага, ага, хорошо, это напряжённая работа.
Jules, vais ser a minha bola de stress humana.
Джулс, ты будешь живым стресс-мячиком.
Não quero ser a tua bola de stress.
Я не хочу быть твоим мячиком для снятия стресса.
A tua bola do stress já chegou.
Твой стресс-мячик уже здесь.
Estamos a ficar doidos com o stress todo, por causa das Selectivas e assim.
Мы уже с ума сходим от напряжения по поводу региональных и остального.
O que é que fazes para aliviar o stress? Exercício. Bem, também eu, mas isso não serve de nada.
Что ты делаешь чтобы снять стресс?
Quer dizer "aconchego"... tipo relaxado, sedativo, sem stress. Hygges.
"hygge".
Andava sempre cheia de stress.
Она всегда беспокоилась из-за нее.
Provoca stress na sua vida.
Сильный стресс.
Foi mesmo o stress.
Стресс - хороший предлог.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]