English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Trair

Trair traducir ruso

1,799 traducción paralela
Não vou trair a minha esposa.
Не буду я изменять своей жене.
E porque está a dizer-me isso, Sr. Speed? Porquê trair o seu amigo?
Объясните мне, мистер Спид, почему вы предаете друга?
Estavas prestes a trair o teu maldito governo.
Ты был готов предать чёртово правительство.
Pelo menos teve autorização antes de trair.
- Бинго. По крайней мере, она получила на это разрешение.
Basicamente, o Craig tem andado a trair a Sam desde o começo.
В общем, Крейг изменял Сэм все это время.
Ele vai trair-te.
Он предаст тебя.
- Andas a trair a mãe?
- Ты изменяешь маме?
Andas a trair?
- А ты мне изменяешь?
Trair os colegas?
Крысятничать на копов? !
Bem, ela descobriu que eu a estava a trair.
Ну, вообщем, она просекла, что я немного похаживал налево.
Está a trair-nos!
Он предал нас.
E por trair a tua mãe por todos aqueles anos.
И за то, что изменял твой маме много лет назад.
Mas, como vês, o meu corpo está a trair-me.
Но, как ты видишь, тело меня предает.
Sei que devia ter dito alguma coisa, mas não queria trair a Faye.
Я знаю, что должна была что-то сказать, но не хотела предавать Фей.
- Nos vai trair?
Надул нас?
Ele não tem motivos para trair.
У него не было причин изменять.
Se casar com ela e a trair ou ela cansar-se de mim ou se ela não me amar o suficiente?
Ты понимаешь, что если я-я женюсь на ней, а потом изменю, или ей станет скучно со мной или... Она меня недостаточно сильно любит?
Se trair o Tupelov, posso muito bem apanhar pena de morte.
Если я сдам Тупелова, мне также устроят смертную казнь.
Não quero trair os meus amigos, mas chega a uma altura, vou ter de escolher um lado.
Мне не нравиться чувствовать себя предающим свои идеалы, но рано или поздно все переходят черту.
Estava sempre demasiado ocupado com o trabalho dele ou a trair-me.
Он всегда был так занят работой или своими изменами.
Tu assustavas-me. Burt Peterson disse-me que eras a única pessoa na agência que não devia trair.
Барт Петерсон рассказывал мне, что ты была единственным человеком в агентстве, с которым не стоило связываться.
Parece que o Ron estava a fazer muito mais, do que trair a Elizabeth.
Звучит так, как будто Рон делал намного больше, чем просто изменял Элизабет.
Ela deve ter tentado apanhar o Ron a trair.
Она, должно быть, пыталась подловить Рона на измене.
Usas o cancro da tua mãe para trair o teu marido?
Ты используешь рак груди своей матери, чтобы обманывать своего мужа?
A trair?
Изменяет?
O Kev nunca te ia trair.
Кев никогда бы тебе не изменил.
Irás trair os homens que te servem.
Ты предашь людей, служащих тебе.
Irás trair a tua família.
Ты предашь свою семью.
Irás trair tudo aquilo que já te foi querido.
Ты предашь все, чем когда-либо дорожил.
A trair? Do que está a falar?
О чём ты говоришь?
Alguém quer trair-nos para receber a recompensa do Glaber.
Кто-то решил предать нас, ради награды Глабра.
Sou culpado de muitas coisas, mas não de trair uma causa amaldiçoada.
Я виновен во многом. Но не в предательстве вашей провальной затеи.
Apenas a dor não o fará trair seus irmãos.
И его не заставить предать своих братьев, одной болью.
No Tennessee, ensinam-vos que é correto trair a confiança daqueles com quem têm negócios?
И что, у вас в Теннесси учат, что чтобы преуспеть, нужно предавать людей, которые вам верят и с которыми вы ведете дела?
Principalmente com alguém que anda a trair!
Особенно за того, кто изменяет мне!
Mas estou a trair toda a minha família ficando contigo.
Но я предаю всю свою семью, оставаясь с тобой.
O que poderia fazer-me pensar em trair-te?
С чего ты решил что я предам тебя?
Não os queria trair...
Я не хочу их предавать...
- Não quero trair a confiança dela.
- Не люблю выдавать чужих секретов.
Dizer-lhes que ela estava a trair? Para quê?
Сказать, что она изменяла мужу?
- Nunca tive intenções de te trair...
У меня даже мыслей не было обманывать тебя.
Apanhei-a a trair-me novamente.
Снова мне изменила.
E morreria com todo o gosto por ti, mil vezes... antes de te trair uma só vez.
И я с радостью умру ради тебя, тысячи раз. Но никогда не предам тебя.
Deve achar-me uma pessoa horrível por trair o meu marido.
Послушайте, я знаю, вы думаете, что я ужасный человек, за то, что изменяла мужу.
Se a Jenna é capaz de trair o Drew, então é capaz de me trair, e ambos sabemos que a Jenna nunca faria festas a outro cão.
Если Дженна способна изменить Дрю, она способна изменить и мне, а мы оба знаем, что Дженна никогда не ласкала другую собаку.
Era o marido que andava a trair.
Это муженек пошел налево.
Mike, estavas a trair os teus amigos.
Майк, ты предал своих друзей.
Achas que ele anda a trair a mãe?
Нет.
Ele pensava que andava a trair-te.
Он думал, я тебе изменяю.
O Ron estava a trair-me?
Рон мне изменял?
Trair-te?
Предать тебя?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]