Translate.vc / portugués → ruso / Tribunal
Tribunal traducir ruso
7,419 traducción paralela
- Tens de ir a tribunal.
— Ты должен рассказать в суде.
JUIZ DO TRIBUNAL DE MANITOWOC... por parte do coacusado do Sr. Dassey para que queira um advogado novo, que seja mais do agrado do coacusado.
Судья Джером Фокс, суд Мэнитуока. —... побуждал его сменить адвоката, на более лояльного к самому соответчику.
Ele veio ao tribunal. Eu também vim à cidade e cruzámo-nos.
И у меня были дела в городе, и мы пересеклись.
A equipa de defesa de Steven consegue uma ordem do tribunal para analisar o conteúdo do arquivo de caso de Steven de 1985.
Защита Стивена добивается разрешения на осмотр судебных документов по делу Стивена 1985 года.
A defesa pretende levar o tubo a tribunal... PRÉ-JULGAMENTO 10 DIAS ANTES... e apresentá-lo ao júri para demonstrar que o tubo foi adulterado pelos agentes.
— Защита намеревалась представить эту пробирку в суде и показать присяжным, что её целостность была нарушена кем-то из офицеров.
A defesa argumenta que sem o testemunho de Brendan, o tribunal devia ignorar as acusações adicionadas quando o mesmo foi preso :
Защита утверждает, что без показаний Брендона суд должен снять три пункта обвинения, добавленные после ареста Брендона.
JUIZ DO TRIBUNAL DE MANITOWOC Se nos perguntarem hoje, estamos inclinados para continuar com as quatro acusações independentes do testemunho de Brendan.
— Если ставить этот вопрос сегодня, то мы склоняемся к четырём пунктам, для которых не требуются показания Брендона Дейси.
E eis porque o tribunal precisa de tomar medidas adicionais.
Вот почему суду необходимо принять какие-то дальнейшие меры.
Steven vai a tribunal com quatro acusações :
На момент суда, Стивену предъявили 4 обвинения.
TRIBUNAL DO CONDADO DE CALUMET
12 февраля 2007. Первый день суда Стивена.
E ele está presente no tribunal, neste momento?
И он находится сейчас здесь, в зале суда?
Se houvesse um remédio menos drástico do que a anulação, e eu não sei se existe, seria algo como o tribunal dar instruções ao júri para que considerasse o testemunho do Bobby Dassey como falso devido às suas declarações, neste ponto.
Если бы было как-то можно устранить вред, нанесённый нарушением процедуры, это были бы какие-то инструкции для присяжных, например, что они не должны учитывать никакие показания Бобби Дейси, потому что по данному вопросу они ложные.
O testemunho de hoje do Bobby Dassey é a prova dada ao tribunal.
Показания Бобби Дейси — вот что является уликой в суде.
Não vou discutir isso, porque é o que tribunal diz para não fazermos.
Я не буду повторять эти рассуждения перед присяжными, потому что, по решению суда, нам этого делать нельзя.
- Mas, minha senhora... Não registou isso no relatório, no relatório oficial, em que o tribunal, o júri, os juízes e os advogados confiam. Não informou que, para tomar essa decisão, teve de fazer algo tão raro, que nunca o tinha feito ou tinha?
— Но, мэм... вы не указали этого в отчёте, в официальном отчёте, на который опираются суд, присяжные, адвокаты, и вообще все, вы не указали, что для этого вывода вам пришлось сделать что-то, что вы раньше вообще никогда не делали.
Jura solenemente que o testemunho que vai dar perante o tribunal, será a verdade e nada mais que a verdade?
Вы торжественно клянётесь, что здесь перед судом будете говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, и да поможет вам Бог? — Да.
O tribunal ordena que a resposta seja retirada.
Суд постановляет вычеркнуть ответ из протокола.
Tenente Lenk, alguma vez retirou sangue do tribunal ou de outro lugar e o colocou no veículo de Teresa Halbach ou noutro lugar, onde pudesse ser parte desta investigação?
Лейтенант Ленк, вы когда-либо получали образцы крови из кабинета секретаря, или откуда-либо ещё с целью подбросить их в машину Терезы Хольбах или куда-либо ещё где потом их могли найти как улику?
ou que a história do Brendan Dassey contou no interrogatório policial tenha algo de verídico, de comprovável, ou alguma base nas provas apresentadas ao tribunal.
А именно, исключить этот пункт и исключить теорию, по которой, Брендон Дейси имеет к этому отношение... или то, что история, которую рассказал Брендон во время полицейского допроса... имеет некое подтверждение, или опирается на доказательства, представленные на этом процессе.
Apresentar esta acusação ao júri, na opinião do tribunal, convida o júri a "preencher as falhas", se assim quiserem chamar-lhe, daquilo que, de outra forma, possam recordar como alegações sem qualquer base nas provas apresentadas no julgamento.
Чтобы вынести это обвинение, пришлось бы, как считает суд, попросить присяжных заполнить анкеты, вопросы из которых могли бы напомнить присяжным обвинения, не подтверждённые материалами этого дела.
O tribunal conclui que não há provas suficientes para que o júri tenha de se pronunciar sem dúvida razoável sobre a acusação de falso aprisionamento, e o tribunal aprova a moção para retirar a acusação.
Суд заключает, что следственные материалы не содержат достаточных доказательств, позволяющих присяжным в пределах разумных допущений вынести обвинение в незаконном лишении свободы, и суд в связи с этим удовлетворяет ходатайство защиты о снятии этого обвинения.
Podem decidir este caso, se assim o desejaram, com as provas apresentadas neste tribunal.
Вы сможете решить это дело, если будете опираться только на улики в зале суда.
Agradeço-vos, na conclusão deste caso, em nome do estado de Wisconsin, pedindo-vos para seguirem as instruções do tribunal, para seguirem as provas e nos trazerem o veredito : culpado.
В заключение этого дела, я благодарю вас от имени прокуратуры Висконсина и я призываю вас, настоятельно призываю, прислушаться к разъяснениям суда, рассмотреть все факты и вынести приговор "виновен".
Antes de sair do tribunal, o juiz Patrick Willis lembrou-os que o dever deles é o de chegar a um veredito justo e verdadeiro.
Перед тем, как присяжные покинули зал суда, судья Патрик Уиллис напомнил им, что их обязанностью является вынести справедливый и правосудный приговор.
... o júri notificou o tribunal, ontem à noite...
... заседатель известил суд вчера вечером...
Os advogados foram ao tribunal para decidir o que fazer.
Этим утром представители сторон решали в суде, что делать дальше.
Membros do júri, o tribunal foi informado de que o júri alcançou um veredito, neste caso.
Господа присяжные заседатели, суд был уведомлен о том, что коллегия присяжных вынесла приговор по данному делу.
O tribunal vai ler o veredito.
Сейчас суд зачитает вынесенный приговор.
Reconheço o sacrifício pessoal que o tribunal vos pediu durante este julgamento.
Я признаю личную жертву, которую потребовал от вас суд во время участия в этом процессе.
Acho que o Brendan não é a chave disto, mas a pessoa que vemos no tribunal todos os dias, sentado a olhar para os dedos?
Не думаю, что это можно понять по Брендону. Но человек, которого вы каждый день видите в зале суда, который сидит и рассматривает свои пальцы...
Jura solenemente que o seu testemunho, perante o tribunal, será a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade?
Вы торжественно клянётесь, что показания, которые вы даёте в суде, будут правдой, только правдой и ничем кроме правды, и да поможет вам бог?
Quero lembrar os presentes de que isto é um tribunal.
Я хочу напомнить всем присутствующим о том, что это судебное разбирательство.
O tribunal reconhece a natureza emocional do caso e a sua importância para todas as partes.
Суд признаёт эмоциональную составляющую данного дела, его важность для всех заинтересованных сторон.
Qualquer violação resultará numa expulsão do tribunal.
Любое нарушение порядка повлечёт выдворение из зала суда.
JUIZ TRIBUNAL DE MANITOWOC
— Должен отметить, г-н Эйвери, что особенно поразило суд, когда я готовился к сегодняшнему заседанию, это то... какую постоянную опасность вы представляете для окружающих, и это доказывает не только убийство в данном случае, но и тот период вашей жизни, когда вы совершили его. Судья Патрик Уиллис :
Em termos da ameaça que constitui para a sociedade, as provas obrigam-me a concluir que é, provavelmente, o indivíduo mais perigoso que alguma vez esteve neste tribunal.
Оценивая вашу опасность для общества, факты вынуждают меня сделать вывод, что вы, возможно, самый опасный человек, из всех, кто когда-либо был в этом зале суда.
O seu advogado argumentou que o tribunal devia considerá-lo elegível para ser libertado no futuro.
Ваш адвокат красноречиво утверждал, что суд должен дать вам право на освобождение в будущем.
Só podemos esperar que corra bem, mas eu acho que vamos ter de ir ao Tribunal da Relação.
Мы можем только надеяться на лучшее, но чую, что придётся подавать апелляцию выше.
O tribunal estava cheio de familiares e amigos dos Halbach e dos Avery.
Сегодня зал суда полон родственников и друзей как Хальбахов, так и Эйвери.
E argumentámos que o comportamento do Adv. Kachinsky é intolerável e que nenhum tribunal de Wisconsin devia sancionar esse tipo de conduta e que o Brendan devia ter novo julgamento.
Мы заявили, что поведение адвоката Качинского было совершенно неприемлемо, что ни один суд в Висконсине не может одобрить подобное поведение, и что Брендону необходимо новое разбирательство.
JUIZ DO TRIBUNAL DE MANITOWOC
Судья Джером Фокс.
O tribunal vai receber as provas.
Суд примет это к сведению.
O Len e o O'Kelly decidem que querem ir visitar o Brendan... DEC. DE MOÇÃO DE RETIRADA... assim que o tribunal decidir sobre a moção para retirar a confissão.
Лен и О'Келли решили, что хотят навестить Брендона, как только суд вынесет решение по его ходатайству об исключении доказательств.
Vimos coisas que acho que nunca foram vistas num tribunal.
То, что мы видели, думаю, никогда раньше не показывалось перед судом.
Uma das razões era porque sabia que se ele o fizesse, a conversa podia ser usada contra ele no tribunal, certo?
Одной из причин было то, что вы знали, что, если он сделает это, разговор может быть представлен против него в суде. Правильно?
TRIBUNAL DO CONDADO DE CALUMET
Кеннет Р. Кратц. Спецпрокурор.
TRIBUNAL DO CONDADO DE CALUMET Em 2004, Steven Avery abriu um processo...
В 2004 году Стивен Эйвери обратился с иском,
TRIBUNAL DO CONDADO DE CALUMET O Estado chama Scott Tadych.
Обвинение вызывает Скотта Тэдика.
TRIBUNAL DE CALUMET - Bom dia.
— Доброе утро.
Peço ao tribunal que retifique o que o estado fez, abandonando esta acusação e a teoria de que o Brendan Dassey teve algo que ver com o caso,
Поэтому я прошу суд засвидетельствовать то, что уже было сделано прокуратурой.
E eu tinha estado envolvido na litigação que levou a que o Supremo Tribunal exigisse gravações.
— потому что это был один из первых допросов, записанных на видео в штате Висконсин, и я участвовал в судебном разбирательстве, которое повлекло истребование этой записи Верховным cудом.