English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Triste

Triste traducir ruso

6,912 traducción paralela
Pira-te que ela deve estar a chegar e estou tentar manter-me triste.
Да, это печально, правда? Теперь... теперь уходи, потому что она будет дома в любую секунду, а я пытаюсь остаться грустным.
- Parem, estão a deixar-me triste!
Я просто хотел удостовериться, что... Стоп!
Seu triste e velho falhado, nunca derrotarás o mal! Sim?
Ты жалок, старый неудачник, тебе никогда не одолеть зло.
Lamento imenso. - Sou um triste.
Извините, я выгляжу жалко.
E é por isso que é tão triste ter que dizer-te que tenho de mandar-te embora.
И вот поэтому мне разбивает сердце говорить тебе... что я в тебе больше не нуждаюсь.
O porco da minha amiga ficou muito doente e morreu, o que foi muito triste, é claro, mas o que me deixou triste foi ver a minha porca de luto.
Свинка моего друга сильно заболела и умерла, что было очень грустно, конечно, но, что меня реально убивало, это видеть, как моя свинка, Лулу, горюет.
Este lugar parece ainda mais triste do que antes.
Это место кажется еще мрачнее, чем прежде.
Não fiques triste.
Не смотри так мрачно.
Caramba, não suporto ver o Flanders triste.
Не могу смотреть на грустного Фландерса.
O choro dela é mais triste do que um actor criança no programa "Onde Estão Agora?".
Ее рыдания грустнее, чем у ребенка актера в пьесе "И где они сейчас?"
É como uma puta triste que ficou até tarde na festa.
Как будто угрюмая шлюха задержалась на вечеринке.
Ainda fico triste.
Хорошее время.
A vida deles parecia triste, para ser sincera. Eu queria salvar crianças.
Я хотела спасать детей, чужих детей.
Eu observei-o e você deixa-me triste.
Я наблюдал за тобой. Печальное зрелище.
Porquê a cara triste?
Что за кислая мина?
Bom, não apenas triste...
Не совсем грустит...
Eu também não costumo fazer isto. Mas a noite passada, parecias muito triste.
Я тоже обычно так не поступаю, но вчера вечером ты выглядел таким печальным.
Ou é suposto estar triste?
Или ходить мрачнее тучи?
Se nos encontrarmos novamente, vais ficar muito triste por me encontrares.
Если мы снова встретимся, ты будешь этому не рад.
É a coisa mais triste que eu alguma vez vi.
Это сама я грустная вещь, которую я когда-либо видел.
Nunca te vi assim tão triste estando deitado.
Я никогда не видела тебя таким несчастным.
E quando estou triste, compro uma equipa de hóquei.
А когда мне грустно, я покупаю хоккейные команды.
Ele estava compreensivelmente muito triste com o que aconteceu, e perguntou se podia fazer alguma coisa.
Он выразил сочувствие, был расстроен. Спросил, может ли чем-то помочь...
Ele está triste, e aterrorizado.
Он несчастен и напуган.
Para eu estar tão feliz, alguém tem de estar tão triste?
Если я счастлива, то у кого-то всё должно быть плохо?
Ela disse que eu estava cansado e triste, o que é verdade.
Она сказала, что я уставший и несчастный, а так и было.
Só tive de me deixar ficar triste por um minuto.
я просто загрустила на минуту
Triste, mas eu acho que conseguímos coisas úteis.
Но как это ни печально,. мне кажется, что мои данные окажутся совершенно бесполезными.
Dentro dele Existe uma música triste
- * А внутри у него грустная грустная песня *
Apesar de planear usar isso contra vocês há muito tempo. Ambos sabemos que o que aconteceu lá não foi real. Embora vê-los como vilões a sério deixa-me triste por ter estado zangada convosco durante tanto tempo.
Хотя я сохраню это в памяти очень и очень надолго. не было действительностью. что я сдерживала свое недовольство вами так долго.
A cada três anos ele manda-me um advogado do seu tipo. Diz-lhes que sou inocente, conta uma história triste sobre eu querer pagar penitência pela culpa que estou a sentir.
Слушайте, каждые 3 года он присылает ко мне адвоката, говорит, что я невиновен, скармливает ему душещипательную историю, о том, как я хочу заплатить за чувство вины.
Ou porque se ele morrer, a tua chefe vai ficar triste?
Или из-за того, что твой босс расстроится?
Espera. Ficaste triste quando a RadioShack acabou?
Сильно расстроился, когда "RadioShack" обанкротился?
É triste pensar que porque você está a viver lá em cima no Monte Olimpo, não é necessário falar com as pessoas normais sobre problemas graves.
- Обидно, что все жители Олимпа считают ненужным общаться с простыми смертными по поводу экстраординарных проблем.
O mais triste... é que não és melhor do que ele.
- Знаешь, что печально? Ты не лучше, него.
É triste, na verdade.
Правда, грустно.
E depois? É suposto eu ler isto e voltar a ser a Caroline triste, patética e sem mãe?
И что, ты думаешь, прочитав его я снова превращусь в грустную, жалкую сиротку Кэролайн?
Sabes, até que é triste.
Вообще-то, это грустно.
Podes brincar na terra da fantasia quanto quiseres, mas, nesta vida, na que és uma vampira, vais sempre contentar-te com pouco, e é tão triste.
Можешь сколько угодно прятать голову в песок, но в этой жизни, будучи вампиром, ты всегда будешь идти на компромисс. И это грустно.
E que tal triste?
Как насчёт грусти?
Tu és apenas um homem muito triste e solitário.
Ты всего лишь очень грустный и одинокий человек.
Que és um triste... e patético... assassino a sangue frio.
То, что ты унылый... жалкий... хладнокровный убийца.
Então fica triste.
Тогда грусти.
Dwight, porque estás tão triste, querido?
Дуайт, почему ты такой грустный, малыш?
- Sim, isso é triste, não é?
"Тайфун сносит приют для сирот"?
- Ele está triste.
Он грустит.
- Ele está triste?
Грустит?
- Isto é muito triste.
Как же грустно.
Vou ficar muito triste.
Мне будет очень грустно.
É tão triste.
Это так грустно.
Estou apenas triste.
Мне просто грустно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]