English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Trivial

Trivial traducir ruso

170 traducción paralela
Mas não tenho muito para falar com ela, além do trivial.
И я ничего с этим не поделаю без вашей помощи,
Vai, gentil Catesby, e, como se tratasse de algo trivial, sonde do senhor de Hastings o seu juízo acerca do nosso intento.
Теперь иди, мой Кетсби, и осторожно Хестингса пощупай, как к делу нашему он отнесётся,
Sou a resposta à porra de uma pergunta do Trivial Pursuit!
Я ответ на ёбаный вопрос в "Своей Игре"!
Sentimentos, afectos! Agora é tudo tão trivial!
Я ничего об этом не знаю.
Acabaram de ter uma briga horrível na qual ela ameaçou matá-lo, e, contudo, pouco depois, têm uma discussão relativamente trivial na qual o Monsieur Crale diz que vai tratar das malas da Ângela.
Уэ! Да, но за последние несколько дней выяснились некоторые факты, которые мне очень помогли :
Porque é que alguém mentiria num assunto tão trivial?
Зачем кому-то врать в таких обычных вопросах?
- Foi só uma conversa trivial, sabe como é.
- Так, пустой разговор.
Mas tu só conheces o trivial social sobre a carne.
Да у тебя, вообще, общественное однобокое представление о плоти.
Seria um insulto à tua inteligência, algo tão trivial como a sedução.
Ни в коем случае я не оскорбил бы ваш ум тривиальным соблазнением.
É uma pequena recordação de que não devemos desprezar o trivial, nada é indigno.
Небольшое напоминание, Гастингс : никогда не пренебрегать мелочами.
É trivial.
Вот такая интересная мелочь.
- Parecia um pouco trivial.
Оказывается, все просто.
- Não, Hastings. Nada é trivial, no que se refere a crimes.
Нет, Гастингс, в убийстве ничего не может быть просто.
Eu não sei quem lhe meteu isso na cabeça... mas nenhum seguro paga algo trivial como o Dimoxinil!
Не знаю, кто навел вас на эту мысль но страховочный план не покроет такое несерьезное, как Димоксинил!
Quero que notifiquem tudo, até mesmo o trivial.
! Я хочу, чтобы они докладывали обо всём необычном, даже о мелочах.
Talvez possam jogar ao Trivial Pursuit com ele.
Может вы могли бы сыграть с ним в игру-викторину.
Por que não jogam Trivial Pursuit com ele?
Почему бы вам не сыграть в викторину?
Mas, se a vossa vida é emocionante, desfrutem esta pausa do caviar. Com a sua visão do trivial, irá certamente apreciar.
А если Ваша жизнь интересная и захватывающая, в любом случае порадуйтесь что отвлеклись от икры, и взглянули на нечто тривиальное.
Nós o toleramos porque é comum. É trivial.
Мы смиряемся с этим, потому что это общепринято... это... это повседневно.
Se alguma vez cometesse um crime, por mais trivial que fosse, a confissão seria entregue à polícia.
Если мое имя появилось бы в связи с преступлением, все равно каким, он передал бы признание полиции.
Um polícia que persegue um homem chamado Valjean sem parar. Culpado de uma ofensa trivial.
Инспектор Жавер... полицейский, который неустанно преследует человека по имени Вальжан, виновного в мелком нарушении.
Um parêntese trivial na história da pintura.
Незначительное отступление в истории живописи.
O que restou depois delas não foi vida, mas apenas o mais trivial dos factos mundanos um relógio a trabalhar numa parede a luz da sala ao meio-dia a indecência de um ser humano que apenas pensa nele próprio.
Вся наша последующая жизнь была полна воспоминаний о доме Лисбонов. Тикающие часы на стене. Комната в мерцающем лунном свете.
O "Trivial Gastronómico" é comigo, querido.
- В кулинарной викторине я профессионалка.
Eles deixaram para trás, sua trivial vida egoísta, e estão renascendo para um grande propósito.
Они оставили свои ничтожные, самолюбивые жизни и переродились с великой целью.
O que te pode parecer trivial, para mim, é muito importante.
То что тебе кажется банальным, многое для меня значит.
Negociou um acordo para financiar algo trivial, mas não me lembro o que era... Ah, sim, o Exército dos EUA.
Он нашел компромисс среди демократов в деле о финансировании чего-то совсем незначительного, не могу вспомнить, что же это было... ах да, армии США.
- Isto pode parecer trivial.
- Это может показаться незначительным при данных обстоятельствах.
- Pode parecer trivial?
- Это может показаться незначительным?
Porque é que fazer algo de trivial é melhor... ... do que ser responsável, por muito aborrecido que isso seja?
Почему заниматься ничего не значащими вещами лучше чем вести респектабельную жизнь.
Será decerto trivial e prosaico, falar de satisfações de ordem física, depois de termos sido espiritualmente tão saciados, mas preparei um ligeiro beberete para dar alento aos artistas, bem como para nosso prazer, também.
Это, конечно, весьма прозаично : после прекрасной духовной пищи вернуться к простым земным радостям, но я приготовила лёгкие закуски, чтобы артисты подкрепились в антракте. Ну и мы с ними заодно.
No início, todo o meu trabalho aqui era trivial, mas surgiu um novo cargo e...
Вначале на работе не было ничего интересного... но потом мне дали особое задание и...
Ciências, natureza todos aqueles temas do "Trivial Pursuit".
Наука... Наука и природа. Всё что есть в программе.
Não acredito que te sintas ameaçado por algo tão trivial como eu grelhar galinha.
Не верится, что тебя пугает такая ерунда, как то, что я жарю курицу.
Não é trivial.
Это не ерунда.
Aquela que diz, " A tua vida é tão trivial...
Говоря, "Твоя жизнь банальна".
Tu és tão trivial...
Ты сама такая банальная.
Além disso, o corpo específico que agora ocupo é trivial.
Да и тело, которое я временно занимаю, не имеет значения ·
Vou atrás de ti até ao fim do mundo até me devolveres... especialmente o Trivial Pursuit!
И я буду преследовать тебя до края земли, пока не получу их все – особенно "Счастливый случай"!
Agora parece tudo tão trivial.
А теперь это выглядит так банально.
Acabaram de ter uma briga horrível na qual ela ameaçou matá-lo, e, contudo, pouco depois, têm uma discussão relativamente trivial na qual o Monsieur Crale diz que vai tratar das malas da Angela.
Только что между супругами была ужасная ссора, она грозилась его убить. Но спустя короткое время они спорят по такому пустяку. Причём месье Крэйл думает о вещах Анджелы.
Para ser sincero, quando aqui chegou, achei que esta carta seria algo trivial.
Я предполагал сначала, что письмо окажется тривиальным.
Tantos anos a jogar Trivial Pursuit estão prestes a dar frutos.
Столько лет играла в Тривиал Персьют, теперь мне это поможет.
- Sim, penso que sim. Espero, um dia, ser a resposta à pergunta do Trivial :
- Да, уверен что однажды я стану ответом на вопрос викторины :
Isso é um pouco trivial.
Это так, мелкий фактик.
Então é porque não deve ser trivial.
Ну, тогда, значит, это не обыденность.
Lá por ser fora do comum para nós não quer que aqui não seja trivial.
Только то, что это необычно для нас, не означает, что это не обычное явление здесь.
Não podemos ignorar o que parece mais trivial.
Вы не можете позволить себе игнорировать даже то, что кажется незначительным.
Escute, se este caso for tão trivial, só demora três minutos com o diagnóstico.
Послушай, если это дело настолько банально, насколько тебе кажется, то тебе понадобится три минуты чтобы поставить диагноз.
Isso parece trivial comparado a um assassinato.
По сравнению с убийством это сущая мелочь.
Parecia trivial e insignificante.
Казалось неважным, незначительным.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]