Translate.vc / portugués → ruso / Tû
Tû traducir ruso
221,118 traducción paralela
Voltando a quando o Gabriel andava a matar pessoas no país... o que é que tu achas que ela andava a fazer?
Когда Гэбриэл на родине расстреливал людей, как думаешь, чем она занималась?
- Mas tu não tens que o fazer.
Но ты не должен.
Até é, mais ou menos. Comparado com o que tu fazes.
По сравнению с твоей.
Ouve... tu és mesmo um tipo muito amoroso.
Послушай... ты очень симпатичный парень.
Tu não és o correcto para mim e... Eu sei isso.
Ты не подходишь мне и я это... знаю.
Como eu disse. Tu és simpático.
Как я и говорила.
Tu és mesmo muito simpático.
Ты милый. Ты очень красивый.
Tu és realmente fantástico.
Ты очень хороший.
Tu estás a chegar lá.
Ты учишься.
Tu estás a chegar lá.
У тебя получается.
E tu estás a portar-me muito bem.
И ты отлично справляешься.
E tu também não irás estar.
И ты тоже не будешь.
Isso provavelmente não importa neste momento, mas, sabes... da próxima vez... tu talvez tenhas que magoar os sentimentos de alguém de novo.
Наверное, на этот раз это не имеет значения, но, знаешь, в следующий раз... тебе возможно снова придётся ранить чьи-то чувства.
Nós não somos todos tão atractivos como tu, Elizabeth.
Не все такие красивые как ты, Элизабет.
Mas tu és.
Но ты да.
Tu consegues tê-la de volta se tiver que ser.
Ты можешь вернуть её, если нужно.
Tu não gostas do parque, ou da pizza Armand's com base alta?
Тебе не нравится парк или пиццерия "Арманд"?
O que é que tu queres para ela?
Чего ты для неё хочешь?
Ouve... eu só quis ligar, e... Eu sei que não tenho lidado com as coisas... perfeitamente, mas... tu és realmente uma mulher espectacular, eu gosto realmente de ti, e eu sei que tu sabes que... e eu... eu só não queria entrar com o pé esquerdo
Слушай, я хотел позвонить, и... я знаю, что вёл себя... неидеально, но... ты действительно потрясающая женщина, и ты мне очень нравишься, и знаю, что ты это знаешь... я не хотел, чтобы сразу всё пошло не так,
Tu ainda pensas nele?
Ты всё ещё думаешь об этом?
E também tu e o Henry.
А также ты и Генри.
Tu gostas do que fazes?
Тебе нравится то, что ты делаешь?
Tu não tens jeito com doentes, mãe.
Ты не умеешь общаться с пациентами, мам.
Henry, tu não queres morar aqui?
Генри, ты что, не хочешь тут жить?
Tu jantas com eles.
Ты с ними обедаешь.
Tu usas casaco e gravata.
Ты носишь пиджаки и галстуки.
Mas tu tens passado uma data de tempo com a família dela.
Но ты проводишь кучу времени с её семьёй?
Que tu estás a ser cuidada por pessoas que te respeitam.
Что о тебе позаботились люди, которые тебя уважают.
Tu irás conhecer pessoas.
Вы будете встречаться с людьми.
Tu podes ir andando.
Можете идти.
Tu viste isso?
Ты посмотрел?
Se tu me dissesses quando era um miúdo com a idade dele que eu iria viver numa casa como aquela...
Если бы в его возрасте мне сказали, что я буду жить в подобном доме...
Tu achas que ele vai continuar a querer vestir um casaco e uma gravata para jantar todas as noites?
Думаешь, он долго будет хотеть носить пиджак и галстук каждый вечер к ужину?
O que é que tu achas?
Что думаешь?
E tu?
А ты?
Tu discutes com a Dee?
Ты ссоришься с Ди?
Tu... tens bom relacionamento com ele?
У вас с ним хорошие отношения?
Eu e o Pasha, tu sabes, nós passamos o tempo a discutir.
Мы с Пашей, знаешь, постоянно ссоримся.
Tu vês isso, certo?
Заметно, да?
Tudo aquilo pelo que tens passado, a tua família, o teu país... tu és especial, Tuan.
Всё через что ты прошел, твоя семья, твоя страна... ты особенный, Туан.
Tu estás a lutar, então coisas como esta não acontecem às outras pessoas.
Ты борешься, чтобы подобные вещи не случились с другими людьми.
Mas tu consegues fazer isto.
Но ты можешь это сделать.
Tu podes ser óptimo nisto.
Ты хорошо справишься.
Tu não podes dar-lhe ouvidos.
Не слушай его.
E quando tu ficaste preparada, nós contámos-te.
И когда ты была готова, мы рассказали тебе.
Só se tu quiseres pensar acerca disso.
Просто подумай об этом.
E nunca o iremos fazer se tu não quiseres que o façamos.
И мы бы никогда это не сделали, если бы ты не захотела.
Tu impediste isso?
Вы их остановили?
Quer dizer, não fomos só nós, mas... é uma boa sensação quando tu consegues fazer a diferença.
Конечно не только мы постарались, но... хорошо чувствовать когда можешь что-то изменить.
Tu conhece-lo, ele é... tem aquela personalidade.
Ты его знаешь, у него... такой склад ума.
Tu devias sair. Apanhar ar.
Тебе стоит выйти подышать.