English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Unico

Unico traducir ruso

14,831 traducción paralela
Ele é o único que pode recriar o vírus. Isto é maior do que o vírus.
Коул, он единственный, кто может создать вирус.
O único registo que menciona um lugar chamado Titan.
Единственная запись, где упоминается место под названием "Титан".
É um relatório de inteligência da CIA, o único registo de Titan.
Единственная запись об "Титане". Восточная Германия, 1961.
O Ryan era o seu único irmão, talvez o seu único amigo.
Райан был ее единственным братом, и возможно, единственным другом.
Tu recebeste do Hans o único mau indício.
Может быть, это и ничего и не значит.
O único.
Единственный врач.
Com o tempo você verá que a vida normal que você quer, eu sou o único capaz de lhe dar.
Со временем ты поймёшь, что только я могу дать желаемую тобой нормальную жизнь.
Você é o único que pode oferecer ao Vargas a verdade sobre a dureza da realidade política ele neste momento precisa disso.
Вы, единственный, кто может преподать Варгасу жёсткий урок политических реалий, в котором он так нуждается сейчас.
Pensei que eras filho único.
Я думал ты единственный ребёнок в семье.
A nossa vítima foi morta ao estilo de uma execução, com a cortesia de um único tiro na nuca.
Жертву казнили. Один выстрел в затылок.
É o meu único filho.
Он мой единственный сын.
Acho-a muito credível, mas também sou o único pai nesta divisão.
Я нахожу их чертовски интригующими, но я также думаю, что в этой комнате я единственный родитель.
Depois de uma longa consideração, percebi que o único meio... de apoiar a visão de Andrew para esta cidade, era assumir o seu lugar.
И после долгих раздумий, я понял, что единственный способ поддержать взгляды Эндрю на этот город – занять его место.
Honestamente, foi o único lugar em que me senti realmente em casa.
Честно говоря, только там я по-настоящему чувствую себя дома.
- Foi uma jogada inteligente. Este é o único porto de reabastecimento num raio de 1600 km.
Это была умная игра единственная заправочная станция на 1000 миль
Mas sou o seu único sustento.
Но я единственный, кто их кормит.
Pediam uma sobremesa e partilhavam-na com um único garfo.
Заказывают один десерт и вместе едят его одной вилкой.
Bem, uma vez que és o único agente que temos dentro do círculo do Sr. Boss,
Ну, так как ты единственный агент, который находится в ближнем кругу мистера Босса,
Acho que devo ser o único médico de que ele se lembra.
Боюсь, что я – единственный врач, которого он помнит.
É o único armazém junto à água.
Единственные складские помещения у воды.
O Major não é o único zombie esfomeado, Ravi.
Мейджор не единственный голодный зомби, Рави.
Porque foi o único que não acreditou na teoria do polícia herói.
Потому что вы единственный, кто не купился на историю о героическом копе.
És o único álibi dele.
Ты – его единственное алиби.
O único jeito de entrar na Flibbit é exactamente o que colocou o Sr. Overson nisso.
Единственный вариант попасть в Флиббит, именно то, что провело туда мистера Оверсона.
Sabes, não sou o único a ficar chato quando fico doente.
Знаешь, я не единственный, кто неприятен во время болезни.
Onde em vez de verrugas genitais, o único crescimento que fica é o crescimento pessoal.
Где единственное, что у тебя вырастет - не остроконечная бородавка, а твоё самосознание.
É o único no destacamento que não tem marcas de bufo.
Вы единственный из опергруппы, кто не вызывает подозрений.
- com eixo único de hélice.
- С одним проводным валом.
E têm o único propósito de proteger coisas valiosas.
У них единственное призвание - защищать ценности в доме.
Todas as classes que passaram lá tinham um boné de basebol único.
Каждый выпуск, который проходил там обучение, получал уникальные бейсбольные кепки.
O único ano onde usaram esse símbolo foi em 1988.
Этот дизайн использовался только в 1988 году.
Penso que seria terrível ele ser o único que não veria Fillory.
Просто я думаю, как ужасно будет, если из всех нас он единственный, кто не увидит Филлори.
A Cooperman McBride tem defendido muito pior que a Borns Tech e sobrevivido e mantido os seus segredos e não ter encarado um único dia na cadeia por isso.
"Куперман-МакБрайд" представляли куда худших клиентов, чем Borns Tech. И все пережили, сохранили их секреты, и ни единого дня тюрьмы нам не светило.
O único modo de salvar o Dwight é através de nós.
Только мы можем спасти Дуайта.
Num sítio único chamado Mystic Falls.
Необычное маленькое место, называемое Мистик Фоллс.
Temos duas invasões a casas e duas violações só em Chicago, e libertámos o nosso único suspeito.
У нас два проникновения в дом, два изнасилования в Чикаго в одиночку, и мы только что отпустили нашего единственного подозреваемого.
Foste o único que eles tiraram do poço.
Ты единственный, кого они вытащили из той ямы.
Uma chamada para o seu único filho para ir e seguir os seu passos, para te tornares o homem que ele conhecia que poderias ser.
Призыв его единственному сыну, чтобы он шел вперед по его стопам, стал мужчиной, каким, он знал, ты мог бы стать.
- Um único tiro na testa.
Одиночный огнестрел в лоб.
O Hendrich não foi a único com a intenção de matar.
Не только у Хендрика было намерение убить.
O Bashir não é o único aqui.
Башир здесь не один.
Sabe onde ele está? O Times não é o único jornal.
Не знаешь, куда он перешел?
Sabiam que o Emil nunca parou num único emprego decente - durante o nosso casamento?
Знали ли вы, что Эмиль так и не нашёл приличную работу за то время, пока мы были женаты?
O único problema é que veio de um rooter, do telemóvel de outra pessoa.
Единственная проблема, сигнал был от беспроводной точки доступа, возможно, с чьего-то телефона.
O Kenny era o único homem lá que me protegia.
Кенни единственный, кто прикрывал мне спину.
É o único sobre quem há certezas, portanto uso-o como perfil.
Он единственный, кто нам известен. Поэтому я использовала его как модель для создания профайла.
Foi o único serviço que fez?
Было ли это единственное, что вы сделали?
O único que tivemos ontem.
Единственное заявление за прошлую ночь.
É o único ainda vivo que estava lá quando o Kuma morreu.
Он единственный выживший, кто был тогда, когда умер Кума.
Vais ir aos estudos da Bíblia todas as semana de modo a que na passe um único dia sem veres o Pastor Tim e a sua mulher.
Ты каждую неделю ходишь на занятия по библии, и чтобы не проходило ни дня без того, чтобы ты виделась с пастором Тимом и его женой.
Vejam. O único sistema seguro para nós foi Lasan.
Ласан был нашим домом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]