English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → ruso / Ver

Ver traducir ruso

141,565 traducción paralela
E como ainda não estou pronta para ficar por cima, vou ver-te a jogar bowling amanhã.
И раз я пока не готова быть сверху, я приду посмотреть на твою игру завтра.
Estava ansiosa para ver-te jogar hoje, no bowling, não aqui.
Я очень хотела прийти сегодня на игру, а не сидеть тут и примерно ждать тебя.
Queria ver como funcionava antes de avisar.
Я хотел переждать, прежде чем сказать тебе.
Vocês tinham que ver a Sophie atrás dela.
Что вам нужно было видеть, так это как Софи ее оттуда доставала.
- Tenho de ver como estão.
Нужно проверить их. Прости.
- Não temos nada a ver com isso.
Нас это не касается.
Acho... que vou dar uma volta por aí, a ver se o encontro.
Я думаю, мне надо немного прогуляться, посмотреть, смогу ли я найти его.
Vou ver o que posso fazer.
Я посмотрю, что можно сделать.
- Adrian, deixa ver, deixa ver.
Эдриан, иди сюда.
Pronto, deixa-me ver.
Ладно, дай взглянуть на рану.
Deixa-me ver.
Дай посмотреть.
Não quero correr riscos. Deixa-me ver.
Я больше не стану рисковать.
Vamos ver se têm outra coisa.
Хорошо. Посмотрим, есть ли у них что-нибудь ещё.
Sei que a Alex nada teve a ver com o nevoeiro, simplesmente... não podia aceitar vê-la viva... e feliz.
Я знаю, что Алекс не виновата в появлении мглы. Я просто не могу вынести того, что она жива и даже счастлива.
- Imagine a minha surpresa ao ver comida.
Представьте как я удивилась, когда нашла там еду.
Estava pronto a ver-se livre das pessoas quando temos bastante comida.
Вы были готовы выгонять людей наружу, если дело касалось еды, а у самого ее было навалом.
Queremos esperar para ver o que acontece.
Мы хотим остаться и посмотреть, что произойдет.
Estou só a ver as cartas de condução.
Просто... проверил водительские права
Quando voltar, quero ver uns movimentos. Quero ver uns sopapos, uns calduços.
Когда я вернусь, я хочу увидеть движения Броски или захваты
Não se trata de ti, é para ver se a rábula funciona.
Дело не в тебе Я хочу посмотреть на сцену
- Gostei de te ver, Keith. - Certo, meu.
Рад был повидаться Ладно
Como podem ver, os fundadores da nação não se prepararam para isto.
Как видите, отцы-основатели не планировали такого.
A meu ver, o destino de uma pessoa está selado.
Я считаю, судьба человека написана и скреплена печатью.
Preciso de ver algo, Lisa.
Мне нужно увидеть что-нибудь.
E se isto não tiver que ver com o Francis Underwood?
А что если не касаться Фрэнсиса Андервуда?
É teu amigo e achei que talvez fosse algo que te interessasse ver.
И я решила, что тебе будет интересно на это взглянуть.
Vou ver a Raven e a Luna.
Пойду проверю, как там Луна и Рэйвен.
Precisava de ver a minha mãe.
Я спешила увидеть тебя.
O fogo pode ter causado furos no fato que nem sequer consegues ver e muito menos reparr
Послушай, огонь мог нарушить герметичность костюма, даже если этого не видно.
Nunca mais terão de me ver.
Я уйду, и мы больше не встретимся.
Se for para casa, vou ver as caras deles em todo o lado.
Дома я постоянно вижу их лица.
O Nos contrabandeia-o por túneis, para o mercado negro de Badlands. Queres ver a Veil e voltar a casa?
нос пропускает их туннелем в пустоши на черный рынок хочешь увидеть вэйл?
Se vier à conversa, não digas nada. Acredita, ficará feliz por ver esta carinha.
если что случится, ничего не говори можешь поверить он будет счастлив увидеть мою рожу.
- Tenho de ver o meu filho. - Onde está ele?
хочу увидеть моего сына.
Ficas a ver? Podes aprender algo.
можеш ькое-чему научиться.
- Salvaste-me a vida. Isso forçou-me a ver que, apesar do que fizeste, já não és o mesmo homem.
ты спасла мою жизнь и заставил меня увидеть что несмотря на вещи, которые ты делал ты уже другой человек.
Também tive um dia ocupado a tentar desacreditar rumores de que tive alguma coisa a ver com aquele banho de sangue em Long Beach.
Я и сама была довольно занята тем, что пыталась прекратить слухи о том, что я как-то причастна к этой кровавой бане на Лонг Бич.
Não era de grandes falas, mas em acção... era lindo de se ver.
Никто не упрекнёт его в многословии, но когда доходило до дела, на него было не наглядеться.
Talvez tenha a ver com a Câmara dos Espelhos.
Может, это как-то связано с зеркальным коридором.
É sempre bom ver-te, Jade.
рад видеть тебя, джейд.
Tal como os outros, ao que parece. O Bajie terá tido algo a ver com isso.
а остальные, должно быть... полагаю, баджи припас чтото на этот случай.
- É melhor ir ver dele.
пойду его проверю да.
Estás a ver?
видишь, что я имею в виду?
Ela vai querer ver-me.
она захочет меня видеть.
Sou o único que quer ver o Quinn morto mais do que tu.
потому, что только я желаю смерти квинну больше тебя.
Vem ver de mais perto.
подойди и взгляни поближе.
Indra, nada tivemos a ver com os ataques à tua terra e à embaixada.
Индра, поверь, мы не имеем никакого отношения к нападениям.
A ver-me.
Видел меня.
Queres ver o teu bebé?
хочешь домой?
Há algo que deves ver.
- -- тогда тебе следует кое что увидеть
Deixa-me ver.
дай погляжу

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]