Translate.vc / portugués → ruso / Çom
Çom traducir ruso
646,094 traducción paralela
Anda a dormir com ele.
Мэйсон!
Com todo o respeito, já não trabalhamos para o governo.
При всём уважении, мэм, мы больше не работаем на правительство.
Com estas provas, acredite, o senhor iria preso.
Поверьте, с этой уликой, вас посадят в тюрьму.
Isso foi antes de roubarmos uma máquina do tempo, de nos tornarmos fugitivos e de a Jiya trabalhar com idiotas homicidas!
До того, как мы украли машину времени, стали преступниками, а Джия осталась с кучей безумных убийц!
Com ou sem Rittenhouse, o Flynn só vai parar quando o pararmos.
Дело не в "Риттенхаусе". Флинн не остановится, пока его не заставят.
Jiya, não podemos deixar que fiquem com a máquina do tempo.
Джия, нельзя отдавать им машину времени, понимаешь?
Não conseguiria viver com o remorso.
Иначе я себя никогда не прощу.
- Com quem estava a falar?
С кем ты разговаривала?
Cuidado com as mãos.
Так, не лапайте!
Não me lembro de concordar com isto.
Кажется, я не давала вам повода!
Com tantos homens, vai ser difícil chegar ao Flynn ou ao Capone.
А при такой охране будет трудно подобраться к Флинну или Капоне.
Queremos obter informações sobre o homem alto que estava com o Capone.
Нас интересует высокий темноволосый мужчина, который был с Капоре.
- Sim. E o que anda a tramar com o Capone é mais grave do que evasão fiscal.
И что бы они с Алем Капоне ни задумали, это хуже неуплаты налогов.
- Onde queres chegar com isso?
Занятно, но к чему этот рассказ?
"Sabia que o avião estava a arder e lidei com um problema de cada vez."
"Я увидел, что в самолёте пожар и стал решать проблемы по одной".
Depois, preocupamo-nos com o que o Flynn quer com ele e com tudo o resto.
А потом будем беспокоиться о том, чего от него хочет Флинн.
- Saiu de Brooklyn com 16 anos, mudou de nome para começar do zero e acabou como agente da Lei Seca.
Вы покинули Бруклин в 16, сменили имя, начали новую жизнь и стали антиалкогольным агентом.
Estava a jantar com o Wrigley e umas miúdas, quando este neandertal me arrastou até aqui como se fosse um boneco.
Я себе ужинал с Ригли и девушками. И тут твой неандерталец потащил меня куда-то, как простого Джо.
Não tenho nada que ver com o meu irmão.
Я никак не связан со своим братом.
Acham que posso chegar lá e falar com ele?
С чего вы взяли, что я могу просто заявиться к нему?
E se disserem a alguém quem sou, terão mais do que um Capone com que se preocuparem.
А если кому-то скажете, кто я, придётся беспокоиться уже не об одном Капоне.
Tente com o taco.
Попробуй биту.
Com os livros de contabilidade e o Ness, livrou-me de dois grandes problemas.
Сегодня ты избавил меня от двух больших проблем - налоговые книги и Несс.
E o que fará com isso?
А что вы будете с ними делать?
A aberração com magia.
Это гнездо не выпало из дерева, так ведь? Нет.
Ninguém quer fazer amizade com a rapariga com magia.
Может, они правы.
A única razão por que não acabei com aquela estúpida, foi a Robin.
Единственная причина, по которой я не размазала эту черную дрянь по стенке, это Робин.
Porque haveria de ser diferente com a Emma e o Gancho?
Почему со свадьбой Эммы и Крюка должно быть иначе?
Então, quem quer ajudar com a organização do casamento?
Так кто готов серьезно заняться планированием свадьбы?
Sim, claro. Com muito gosto.
Да, да... конечно.
Pensei que tivesse saído assim porque usei uma caneta normal, mas com esta não está melhor.
Я думал, что написал это в таком виде, потому что писал обычной ручкой. Но с этой все то же самое.
E eu o que ganho com este acordo?
А что получу я из этой сделки?
Agora importas-te com o meu bem-estar?
Значит, теперь ты начала заботиться о моем благе?
O que queres dizer com isso?
О чем ты говоришь?
Que em toda a tua tristeza com a morte do Robin e o teu coração partido, tudo o que fizeste foi culpar-me.
О том, что пока ты оплакивала смерть Робина и свое разбитое сердце, ты только и делала, что винила в этом меня.
E, em troca, fiquei com a culpa e agora vieste dar-me um sermão.
И за это меня обвиняют. И теперь ты здесь, чтобы читать мне нотации?
Do teu primeiro encontro com o Whale?
Для начала, как насчет твоего первого свидания с Вэйлом?
- Com muito gosto.
С удовольствием.
Se não tivesses aparecido sem ser convidada, estaria agora a esfregar o chão da mina com a Fada Preta.
А если бы ты не заявилась сюда без приглашения, я бы уже вытирала пол этой шахты Черной Феей.
Porque não tens nada melhor para fazer e preferes estar na floresta com um velho amigo do que sozinha naquele teu Castelo de Esmeralda.
Потому что тебе больше нечем заняться. И тебе больше нравится быть в лесу со старым другом, чем сидеть одной в своем Изумрудном замке.
Parece que estás a ter muito trabalho para ir ter com alguém que não te queria.
Похоже, ты прилагаешь очень много усилий, чтобы быть с человеком, который не хотел быть с тобой с самого начала.
A última pessoa que falou assim comigo agora descasca bananas com os pés. Sim.
Последний человек, который говорил со мной так вольно, сейчас счищает кожуру с бананов с помощью ног.
Ela meteu-se com a bruxa errada.
Задержи его.
Com uma dose de magia negra, a tua magia negra, poderão ser tanto mais.
Но если добавить дозу темной магии... твоей темной магии... Они могут стать чем-то куда большим.
E o que vais fazer com tudo isto?
Что ты собираешься делать со всем этим?
Deve ter sido a Fada Preta a enviar-nos para aqui com magia.
Возле шахты.
Podemos voltar lá abaixo e ficarmos nós com os cristais.
Мы можем вернуться вниз и взять эти кристаллы себе.
Lida com isso.
- Прими это.
Não, não tem nada a ver com o Gancho.
- Нет, это не имеет никакого отношения к Крюку.
É sobre porque insistimos em fazer isto com tudo o mais que se está a passar.
Я о том, что мы зачем-то настаиваем на свадьбе, когда вокруг творится такое.
Como é possível que mesmo não sendo a vilã com quem lutamos, a tua irmã se torne na vilã com quem lutamos?
Как так получается, что даже когда зло, с которым мы боремся, это не твоя сестра, мы все равно боремся с твоей сестрой?