Translate.vc / portugués → ruso / Ñão
Ñão traducir ruso
2,311,307 traducción paralela
Não.
Нет.
Não vai acontecer nada.
Ничего не случится.
Vocês não percebem.
Вы не понимаете.
- Não sei!
Я не знаю.
A aparência não importa para o Sheldon.
Внешность не имеет значения для Шелдона.
Se ela é solteira, então alguém a convida para sair, se ela aceitar, saberemos que não está interessada no Sheldon.
Ну, например, она свободная, поэтому, если кто-то другой пригласит ее на свидание и она согласится, мы будем знать, что она не запала на Шелдона.
- Não é esse tipo de doutora.
Она не такой доктор. А.
Eles tiraram o meu baço e vesícula biliar, não os meus sentimentos.
Мне удалили селезенку и мочевой пузырь, но не мои чувства.
Isso não prova nada.
Ладно, хорошо, но єто ничего не доказывает.
O facto é que pode não ser nada e estamos a exagerar.
Дело в том, что, может быть ничего и нет и мы просто переживаем.
Fiquei orgulhosa, muita gente não entra na água no primeiro dia.
Я горжусь им - не все люди готовы нырнуть с головой в воду в первое посещение.
O meu trabalho não me dá tempo para poder namorar.
Нет, моя работа не оставляет достаточно времени для отношений.
Posso estar errada, mas não era isto que devíamos impedir?
Ладно, скажите мне, если я неправа, но не в точности ли это то, что мы должны были предотвратить?
Não devias ligar à Amy?
Думаешь, тебе надо позвонить Эми?
Não.
Хм, о, нет, нет, нет.
Não é importante.
Это неважно.
- Não achas? - Acho.
Согласна.
Não é possível uma mulher tão bonita estar a tentar seduzir o Sheldon Cooper.
Такая привлекательная женщина никогда не станет совращать Шелдона Купера.
Não, ainda não usei a minha carta na manga.
Нет, я еще не разыграл расовую карту.
Também não estou a gostar.
Мне это тоже не по душе.
Eu sei que não tens muita experiência com mulheres, mas a Ramona parece ter interesse romântico em ti.
Так, я знаю, что у тебя немного опыта в общении с женщинами, но, сдается мне, что Рамона питает к тебе романтический интерес.
Isso não faz sentido.
Это не имеет смысла.
Às vezes, elas não querem saber.
Ну, иногда женщинам на это наплевать.
Na verdade, nem teria notado que é uma mulher se não tivesse usado aquele fato de banho que realçou os seus seios.
Кроме того, я бы и вовсе не заметил, что она - женщина, если бы они не надела купальный костям, который подчеркнул ее бюст.
Eu agradeço a tua preocupação, mas acho que não é isso que está a acontecer.
Пенни, послушай. Я ценю твою заботу, но я не думаю, что это то, что происходит. Ладно.
Não olhes para mim assim, eu tentei.
Не смотри на меня так, я старалась.
O pequeno almoço sim, o almoço não.
Завтрак - да, обед - нет.
Não é nada. Gosto de passar o tempo contigo.
Ничего особенно, тем более, мне нравится проводить с тобой время.
Não podes usar as mesmas armas.
- Но мы не знаем, в чем их последний ход заключается!
- Ela deixou-te mesmo? Não só vamos reconstruir ambas as nossas agências do zero, como vamos uni-las.
- Генри Рурк - займет мое место.
Não conseguiu acabar uma frase sem gaguejar ou fugir ao assunto.
Но моя администрация уже приступила к работе. Давайте поговорим о первом законе.
Não dava a estas pessoas um distintivo, uma arma, nem a minha palavra-passe do Amazon Prime.
ФБР совершает случайные рейды на Ферму в поисках тебя.
E não tem problemas em assassinar cidadãos estrangeiros?
Они говорят : "Защити нас". "Заставь нас почувствовать себя в безопасности".
Então, é isso? Não gosta do refeitório?
Слишком долгое время мы верили коррумпированным лидерам и мошенническим системам.
Tem oportunidade de fazer parte da reinvenção das agências de informação do país e não tem nenhuma pergunta?
Как мне это исправить? У меня есть предложение, и я расскажу его тебе, Сесилия, здесь и сейчас.
Vieste ser entrevistada para entrar na DISA, não para a criticar.
Спасибо, мистер Президент. Нет, спасибо вам, Сесилия.
"a não ser quando em casos de revolta ou invasão, a segurança pública o requeira."
Эй!
Não gostei nada de te ver, Alex.
Ну чё, как прошло? - Ладно.
Passaram o caso à Amnistia Internacional, que não se quis envolver.
Вы будто планировали это годами, Г-н Президент.
Acho que não conseguimos safá-la.
Я думаю, что ваш опыт пригодится в процессе.
- Somos exigentes, não?
Не уезжайте из города в ближайшие пару дней.
Não gozes connosco.
А где остальные?
Estamos entediados, cansados, e este é o único bar da cidade que não mistura água nas bebidas.
Ладно. Что тут происходит?
Fico feliz por não comer sozinho.
Кэш исчез, словно его и не было.
- Pedimos o mesmo. Não quero esperar.
Использована только 24 % поверхностного пространства.
- Não. Não aceites um "não".
Мы раньше не встречались.
Não, como estes dois, que parece que se drogaram ao jantar.
Я не уверен, как отношусь к тому, что ты здесь. Они не оставили мне выбора.
Não, não é isso.
Я знаю.
Ele não gosta de demonstrações de afecto.
Я впервые выспался за 30 лет.
Ainda não, já te disse.
И какие проблемы нас ждут? Потому что ты знаешь я не могу попасть в неприятности.
- E já não servem mais bebidas.
И скорее всего первая атака будет сегодня. День Икс.