English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → turco / Cada

Cada traducir turco

45,348 traducción paralela
Mas o passado é um sonho do qual acordamos a cada nova manhã.
Ancak geçmiş, gün her doğduğunda ardımızda bıraktığımız bir rüya.
E não sentistes o vosso poder aumentar? Com cada reino conquistado, com cada novo nível da vossa torre.
Fethettiğiniz her krallıkla ve kulenize eklenen her katla gücünüz artmadı mı?
Ele conheceu cada forma de amor, de sofrimento, de loucura...
Aşkın, acının, çılgınlığın her halini biliyordu.
Eu queria fugir de cada amarra.
Her bağdan kaçmak istedim.
De cada amasso.
Her engelden.
Apenas sinto que continuo... A afundar cada vez mais e mais...
Sürekli aşağı ve daha aşağı battığımı hissediyorum.
Gostaria de poder sentir de novo cada ferida.
Keşke her yarayı tek tek geri alabilsem.
Cada dúvida.
Her şüpheyi.
E cada homem de qualquer origem, que reza em desalento, reza para a forma humana...
"O zaman topraktan yaratılan... "... ve dertleri için dua eden her insan... "... insan şekli için dua ediyor.
O comboio passa a cada meia hora.
Her yarım saatte bir bir tren geçiyor.
Vamos condenar-te por cada homicídio que cometeste.
Seni işlediğin cinayetlerden mahkûm edeceğiz.
Eu dou-te cada detalhe dos restos mortais de cada vítima, de cada cena de crime, de tudo.
Sana bütün detayları veririm bütün kurbanların kalıntılarının bütün olay mahallerinin, her şeyin.
Tem-se repetido a cada 46 segundos desde que aqui chegámos.
Buraya geldiğimizden beri her 46 saniyede bir tekrar ediyor.
Cada missão precisa de um bom sintético.
Her görevin iyi bir yapay insana ihtiyacı vardır.
Um de cada vez.
Bir kerede bir tane.
Cada um tem a sua história.
Hepsinin bir hikayesi var.
Como procurei em cima e em baixo, sob cada pedra, parece que não há sinal deles em nenhum lado.
Bakılmadık yer bırakmadım, her taşın altına baktım ama onları hiçbir yerde bulamadım.
Um de cada vez.
Teker teker konuşur musunuz?
O rio é inseguro e cheio de surpresas perigosas em cada curva?
Nehir güvenli değil ve her viraj tehlikeli sürprizlerle mi dolu?
Cada um sofre à sua maneira.
Herkesin yas tutma şekli farklıdır.
Ele está cada vez mais poderoso. O que raio vamos fazer?
Her geçen dakika daha da güçleniyor.
Mas não serve de nada. Estás cada vez pior.
- Önemi yok, çünkü her hafta kötüleşiyorsun.
Cada gaveta tem bolsas de tinta e localizadores. BOLSAS DE TINTA LOCALIZADORES
Her vezne memurunun çekmecesinde boya paketleri ve takip cihazları olur.
Uma fatia de cada.
Hepsinden bir dilim.
Vou estar na capa da Men's Health com duas mamalhudas em cada braço e as ondas a baterem-me nos peitorais e assim.
Her kolumda koca memeli birer hatunla Men's Health'in kapağına çıkacağım. Göğüs kaslarıma dalgalar vuracak.
Chutsky, vais estar na capa da Out Magazine com uma pila em cada mão e vergonha nos olhos.
Chutsky, Out Magazine'in kapağına çıkacaksın, her elinde birer çük ve gözlerinde utanç ifadesi olacak.
Uma hora para cada lado.
Her yöne bir saat.
Vamos pagar a cada homem.
Üstelik her adama para ödeyeceğiz.
- Um de cada.
- İkisinden de.
A cada dia... ficamos menos humanos.
Her geçen günle daha az insan oluyoruz.
Estou mais metálico a cada dia.
Her gün biraz daha metalleşiyorum.
"Cada tronco, cada galho... " cada minúscula folha parece miraculosamente coberta de... "vidro."
Her dal, her sürgün her ot sapı, mucizevi şekilde camla kaplanmış gibi görünüyor. "
"Mas naquele silêncio solene ouve-se o sussurro... " de cada coisa adormecida. "
" Ama o donuk sessizlikte uyuyan her şeyin fısıltısı duyuluyor.
E existem biliões como tu... Cada um a determinar o que julgam ser bom ou mau.
Ve senin gibi milyarlarcası var her biri de düşündüğün şeyin iyi ya da kötü olduğuna karar veriyor.
Isto está cada vez mais estranho.
Bu iş giderek tuhaflaşıyor.
Malta, 25 dólares cada.
Pekâlâ, giriş 25 dolar.
É o sonho dele, e está a ser o meu, termos metade cada um.
Hayali, şirkete yarı yarıya sahip olmak ve bu benim de hayalim olmaya başladı.
Tu vês, a cada momento e, em seguida, alguém cruza o nosso caminho e vai mudar o mundo como nós o conhecemos.
Bazı zamanlarda karşımıza dünyayı değiştirebilecek insanlar çıkar.
Ele vive em sets de filmagem com uma namorada em cada lado.
Film setlerinde tanıştığı kız arkadaşlarıyla gününü gün ediyor.
As famílias têm de tomar decisões cada vez mais difíceis.
Aileler giderek daha zor kararlar vermek zorunda kalıyordu.
Dás cada vez poucos murros.
Gelerek daha az yumruk savuruyorsun.
Ele sobe cada vez mais
~ Yukarılara doğru süzülüyor. ~
O coração sobe cada vez mais alto como uma pipa
~ Kalp de tıpkı bir uçurtma gibi yukarılara süzülüverir. ~
Ele sobe cada vez mais
~ Yukarılara doğru süzülür. ~
O coração sobe cada vez mais alto como uma pipa
~ Kalp de en az uçurtma kadar yukarılarda süzülür. ~
À medida que dois corações se elevam eles se unem no alto dos céus cada vez mais alto eles sobem
~ İki kalp süzülürken göklerde birleşirler. ~ ~ Yukarılara doğru süzülürler. ~
Podia ter acontecido a cada um de nós.
Hepimizin başına gelebilirdi.
Mas um de cada cinco homens disfruta cortando a sua própria relva e eu sou um deles.
Her beş erkekten biri çimlerini kendi biçmeyi sever. Ben onlardan biriyim.
Um bébé em cada quarto.
Her odada bir çocuk.
Dois intervalos de 15 minutos, por cada 8 horas de turno, estás a perceber?
8 saatlik vardiyada iki 15 dakikalık ara, anladınız mı?
diz sim são 100 dolares cada, é um amigo nosso fixe eu nao sei?
Bueno. Kişi başı 100 $ gibi. Biz Taylor'ı tanıyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]