Translate.vc / portugués → turco / Campos
Campos traducir turco
3,159 traducción paralela
Os monstros andam pelos campos... à procura de caça.
Kötüler yeni avlarını ararken, kıta boyunca esip gürlemeye devam ediyorlar.
Li um artigo sobre campos electromagnéticos causados por linhas de alta tensão.
Elektrik hatlarının neden olduğu alanlar hakkında bir makale okumuştum.
Os kuwaitianos têm roubado US $ 280 milhões por ano dos campos petrolíferos em Rumaila.
Kuveytliler, Rumaila'daki petrol sahasından yılda 280 milyon dolar çalıyorlar.
Dos campos petrolíferos.
Petrol sahalarımızdan.
Dos nossos campos de petróleo em Rumaila.
Rumalia'daki petrol sahalarımızdan.
Milhões de dólares por ano dos nossos campos de petróleo em Rumaila.
Rumaila'daki petrol sahalarımızdan yılda milyonlarca dolar çalıyorlar.
Milhões de dólares por ano dos campos petrolíferos em Rumaila!
Rumaila'daki petrol sahalarımızdan yılda milyonlarca dolar çalıyorlar!
Lamento o que aconteceu nos campos.
Kamplarda olanlar için üzgünüm.
Chakabazz... com a força de cem homens caminhou através dos campos de algodão até à casa grande... renovada.
Chakabazz 100 adamın gücüyle pamuk tarlalarında yürüdü büyük eve doğru yenilenmiş vaziyette.
Está nos campos.
Tarlalarda.
- Os campos da matança?
- Ölüm tarlaları mı?
Se ela está nos campos, então está mais que morta.
Eğer tarlalardaysa ölü sayılır.
Clark County, os campos.
Clark ilçesi, tarlalar.
Bar Poacher, perto dos campos.
Poacher'ın barına, tarlaların yanında.
- Os campos? - Sim.
- Tarlalardan.
Trabalharei nos campos com você.
Seninle tarlalarda çalışacağım.
Lá não há campos de golf.
Orada golf oynayamazsın.
Temos mais campos para subir.
- Birkaç duraklama yaparak ineriz.
MUITOS AINDA VIVEM EM CAMPOS DE REFUGIADOS.
Çoğu hâlâ mülteci kamplarında yaşıyor.
"No primeiro cruzamento, onde já não me podiam ver, " virei e, correndo através dos campos, " regressei à floresta.
Beni göremediklerinden emin olunca ilk yol ayrımında döndüm ve ormana doğru koştum.
Olha para esses campos.
Şu tarlalara bak.
Usam campos electrónicos para criar uma força de impacto super humano.
Süper insan etkisi yaratmak için elektron alanları kullanırlar.
Poderá este campo de batalha dominar os vastos campos da França?
Bu dövüş meydanı Fransa'nın engin kırlarını içine alabilir mi?
Não há campos de squash para onde vais, Ted Bundy do Oeste.
Gittiğin yerde squash kursu olmayacak batının Ted Bundy'si seni.
Quando se é jovem, adolescente e saudável, podia espalhá-las numa camada espessa e teria algo que cobriria seis ou oito campos de ténis.
Genç, ergen ve sağlıklıyken bunları kalın bir tabaka olarak yayarsınız ve altı ila sekiz tenis kortunu saracak bir şeye sahip olursunuz.
Já não teremos seis ou oito campos de ténis, talvez um ou dois, que não poderão proteger-nos.
Bir buçuk ya da ikiye inersiniz. Ve bu sizi koruyamaz.
Super precisas, muito velozes, do tipo que vemos em campos de guerra,
Son derece hassas, inanılmaz hızlı, herkesin ulaşamayacağı, savaş alanında
Mas como podes ver, estes campos não são muito melhores.
Ama gördüğün gibi, bu kamplar da daha iyi değil.
Falam de si nos campos.
Senden bahsediyorlar.
Diz de tua justiça e sai! Estivemos em campos de chacina! Porque os deixaste lá?
barış içinde ayrıl derim katliam alanında durduk onları öylece neden bıraktın?
Todas as escolas e campos de prisioneiros tinham um.
Her okulda ve esir kampında vardır.
Campos de ténis e vegetais orgânicos?
Tenis kortu ve organik sebzeler mi?
- E campos de ténis.
Tenis kortu da varmış.
Nos campos, esta manhã... Uma coisa importante.
Tarlada, önemli çok büyük bir sorun çıktı.
A chuva de meteoritos destruiu a minha fazenda, incendiou todos os meus campos.
Meteor yağmuru çiftliği mahvetmişti. Tüm arazimi ateşe vermişti.
"Esta é a história de um rapaz espectacular" "que cresceu nos campos do Kansas..." "numa pequena cidade"
Bu hikaye Kansas'ın küçük bir kasabası Smallville'de büyüyen bir çocuğun hikayesi.
Tem campos, árvores e cavalos.
Tarlalar, ağaçlar ve atlar vardı.
Quer dizer, matei-o nos campos de Crador.
Yani, Crador'ın Toprakları'nda öldürdüm.
- Isto é o que resta dos nossos campos.
- Tarlamızdan kalanlar bunlar.
Olha, estamos rodeados de campos.
Bakın, her yerimiz tarlalarla çevrili.
Seremos criaturas da noite, andaremos pelos campos de Espanha aterrorarizamos os habitantes vamos reproduzir-nos, atacamos rebanhos de ovelhas...
Gece yaratıkları olup, İspanya'nın kırlarında dolaşırız taşralara terör saçarız çiftleşiriz ve koyun sürülerine saldırırız.
Enviei para os campos de treino.
Ve eğitim kamplarına yolladım.
Os nossos campos de refugiados têm sido objecto de assédio local de intimidação.
Yaverlerimiz, tüm dünyaya yayılmış duruma ve sürekli olarak, yerel yerlerde rahatsızlık verenleri belirliyorlar tehditleri diyelim.
Não, passei pelos campos.
Hayır, tarlalardan geçtim.
Nas Terras das Sombras, para além de Asshai, dizem que há campos de erva dos fantasmas com caules brancos como leite que brilham à noite.
Asshai'nin ötesindeki Gölge Topraklar'da tarlalar dolusu hayalet ot olduğu söylenir. Geceleri parlayan süt gibi soluk sapları varmış.
Acho que a esfinge estava a comer margaridas, a correr pelos campos e a fazer coisas estranhas.
Sanırım sfenksler papatyaları yedi, tarlalara doğru koşturup, tuhaf işler yaptı.
Estão a correr nús pelos campos. E a rir...
Tarlalarda çıplak koşuyor ve kıkırdıyorlar...
Os nossos orgulhosos campos de mineração, tornaram-se campos de internamento.
Bir zamanlar gururumuz olan madenci kolonilerimiz, toplama kamplarına dönüştü.
Nos campos de ténis de Penn Hill.
Penn Hill tenis sahası.
Os campos de ténis ficam mesmo no meio.
Tenis sahaları tam ortada kalıyor.
O tio dele é funcionário publico. Ele é o gestor de todos os campos de cannabis, no país como Ministro do haxixe ou algo assim.
Bi tür resmi tepki gibi