English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → turco / Galya

Galya traducir turco

151 traducción paralela
És meu superior, mas eu ganhei o posto por mérito próprio, na Gália e na Ibéria e em África, contra os inimigos de Roma.
Rütben benden yüksek ama ben rütbemi kazandım. Galya'da, İberya ve Afrika'da Roma'nın düşmanlarıyla çarpışarak kazandım.
Tenho lido os teus comentários sobre as tuas campanhas na Gália.
Galya seferleri hakkındaki yorumlarını okudum.
Que mais há? As choupanas da Gália? As grutas da Bretanha?
Galya'nın kulübeleri, İngiltere'nin mağaraları.
Tu ficas com a Espanha e a Gália.
Sen, İspanya ve Galya'yı.
- Não basta Espanha e a Gália.
- İspanya ve Galya yetmez.
Vieram dos desertos do Egipto... das montanhas da Arménia... das florestas da Gália e das pradarias da Espanha.
Mısır'ın çöllerinden, Ermenistan'ın dağlarından, Galya'nın ormanlarından, ve İspanya'nın ovalarından buraya geldiniz.
E a Gália? ... Que nos é tão fiel!
Mesela Galya, bize son derece sadıklar.
"foram vencidos pelos romanos após uma longa luta."
"Uzun ve şiddetli bir çabadan sonra Galya Ülkesini ele geçirdi."
"Toda a Gália está ocupada." Toda? Não.
"Sezar'ın Galya'nın çoğunu ele geçirdiği ama hepsini ele geçiremediği tarihi bir gerçektir."
O que é que ele diz?
- Galya bekçisinin anahtarı.
Nós estavamos a dizer que os romanos perderam o seu latim.
"Gördüğümüz gibi Galya'nın işgali Romalı'lar için bir tatil değildi."
Entretanto, na aldeia gaulesa...
Bu arada Galya Köyünde...
Vou entoar um cântico para dar coragem aos guerreiros.
Galya cesareti üzerine bir şarkı söyleyeceğim şimdi!
Tu não és um gaulês! És um espião romano!
Sen Galya'lı değilsin, Sen bir Romalı casussun.
É um da - queles gauleses invencíveis.
Çıkmasına izin verme, O yenilmez bir Galya'lı.
Capturámos um gaulês na tenda onde se encontra o druída, mas precisamos de reforços para não deixar fugir o prisioneiro.
R-Rahip'in ç-çadırında bir G-Galya'lı yakaladık. Takviyeye ihtiyacımız var, yoksa tutsaklar kaçacaklar.
Agarrem-no, covardes! Senão faço-vos devorar no circo pelos leões.
Şu Galya'lıyı yakalayın, yoksa hepinizi aslanlara yem yaparım.
Foi um gaulês que se introduziu no campo.
- Kamp bir Galya'lı tarafından işgal edildi.
É o que vamos ver! Amarrem esse gaulês a esta mesa! Convoquem o carrasco!
Pekala, göreceğiz, Bu Galya'lıyı masaya bağlayıp, işkenceciye götürmenizi istiyorum.
O outro gaulês fica como refém.
Diğer Galya'lı rehine kalacak.
Fazes troca de mim, gaulês, mas tenho de negociar contigo!
Amacınıza ulaştınız Galya'lılar, peki, ne istiyorsunuz?
Oh, Rainha, estes são os meus amigos da Gália, um poderoso mágico e dois bravos guerreiros, que vieram para me ajudar.
Kraliçem, bunlar Galya'dan arkadaşlarım, bir güçlü sihirbaz ve, iki cesur savaşçı, bana yardım için geldiler.
Campanha de Libertação da Galileia.
Özgür Galya Kampanyası.
Eu, Tibério César, ordeno em nome do Senado e do povo de Roma.
Vergilendirme, küçük idareler, Brescia ile Galya. Ben, Tiberius Caesar, Roma Senatosu ve halkı adına buyruğumdur!
- Para a Gália!
- Galya'ya!
Bem... Grécia. Outro diz Pérsia... e Cartago.
Şey Yunanistan'a birine göre İran'a Kartaca'ya ve yine bir diğerine göre, Galya'ya.
E no terceiro dia houve um casamento em Canaã na Galiléia.
Ve üçüncü gün Galya'daki Kana'da bir evlilik gerçekleşti.
Mas à medida que ele avançava em direcção à vitória, havia uma pedra na sandália de César... Uma vila de gauleses indomáveis... que teve a audácia de enfrentar as legiões de César.
"... ve gümbürdeyen müthiş sandalı tam Galya'nın üstüne gelip kondu " "Boyun eğmeyen bir Galyalı köyü, Sezar'ın lejyonerlerine meydan okuyordu"
Nunca mais vais ver a Gália, "caro colega".
Galya'yı tekrar göremeyeceksin!
Como vou poder explicar isto no meu novo livro sobre "As Guerras Gaulesas"?
Bunu Galya savaşları adlı yeni kitabımda nasıl açıklayacağım!
O lendário Tigris da Gália!
Efsanevi Galya Kaplanı!
Pela maneira como estão vestidos, diria que são da ilha norte de Gália.
Giyinme şekillerinden, Galya'nın kuzey adasından olduklarını söyleyebilirim.
Paguei as estes três para me escoltarem em segurança ao norte da Gália.
Bu üçüne beni güvenlice Kuzey Galya'ya götürmeleri için ödeme yaptım.
A Boadiceia e eu fomos aliadas há muito tempo na Gália.
Uzun bir zaman önce Boadicea ve ben Galya'da müttefiktik.
Tens até amanhã de manhã para voltar para a Gália.
Galya'ya geri dönmek için yarın sabaha kadar vaktiniz var.
Eu... não sei onde está a rapariga... mas o Crafstar foi para a Gália encontrar mercenários.
Kızın kim olduğunu bilmiyorum ama Khrafstar paralı askerler bulmak için Galya'ya gitti.
Eu tive uma quinta em tempos, na Gália.
Bir zamanlar Galya'da bir çiftliğim vardı.
Os mortais podem ser conquistados, César, mas nunca conquistarás a Gália!
Ölümlüler zaptedilebilir, Sezar... ama asla Galya'yı zaptedemeyeceksin!
Descendente de uma linha de grandes guerreiros, mestre da Gália, uma lenda como ninguém.
Harika savaşçıların soyundan gelen... Galya'nın efendisi, benzeri olmayan bir efsane.
O fim da resistência na Gália.
Galya'daki direncin sonu.
Na Gália, Sua Majestade.
Galya'da Majesteleri.
É porque na Gália dizemos que os bretões são um pouco...
Galya'da Britanyalılara şey deriz çünkü...
Espera aí! "As Guerras da Gália".
Bunu görüyor musun? "Galya Savaşları."
Já tomou 30 cidades da Gália.
Galya'da 30 şehri ele geçirdi.
Nesse caso as tribos de gauleses poderiam atacar-lhe a retaguarda.
O zaman Galya'nın bağımsız boyları arkasını tehdit edebilir.
Então planeia conquistar a Gália?
O halde önce Galya'yı fethetmeyi plânlıyor?
- Vou partir para a Gália.
Galya'ya bir yolculuk yapacağım.
Toda a Gália está ocupada pelos romanos. Toda?
Galya tamamen Roma işgalinde.
Onde fica a aldeia dos gauleses?
Galya köyü ne tarafta?
A Gália, por exemplo.
Galya'da bir sorun var.
A Gália o quê?
Galya mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]