English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → turco / Irk

Irk traducir turco

431 traducción paralela
Em tempos antigos, este planeta foi o lar duma raça de seres nobres e poderosos que se chamavam os Krell.
çok uzun zaman önce bu gezegende güçlü ve asil bir ırk yaşıyormuş. Kendilerine Krell diyen bir irk.
A coisa que mói e mutila a nossa espécie. Não nos matando logo, mas deixando-nos viver com meio coração e meio pulmão.
Irkımızı sakatlayıp mahveden dahası, bizi hemen öldürmeyip yarım bir kalp ve yarım akciğerle yaşamaya devam ettiren bir şey.
O conceito de raça foi legalizado pela primeira vez.
Irk ayrımı ilk kez yasal bir hale geldi.
Havia ocorrido contaminação racial... e o único perdão para isso era... matar o violador.
Irk kirlenmesi kanununa karşı gelindiğini ve bunun tek cezasının ihlâl edenin öldürülmesi olduğunu söyledi.
Então aquele'bófia'pretencioso disse, "Sou, sensível... aos problemas da tua raça."
Sonra bu geveze polis "Irkınızın sorunlarına karşı sizinle aynı duyguları paylaşıyorum, bayan" dedi.
Tenho o direito, sem olhar a raça, religião ou cor... segundo o artigo 1 4o da Constituição.
Irk, Din ve renk ayrımı gözetmeksizin 14. düzeltme maddesine göre hakkım var.
Uma que traiu a nossa raça.
Irkımıza ihanet eden birisi.
Não podem deixar desaparecer a raça.
Irkımızı ölüme terk edemezler.
Os costumes e a História da vossa raça mostram um invulgar ódio pelo cativeiro.
Irkınızın gelenek ve tarihi tutsaklığa karşı ilginç bir nefret sergiliyor.
Se quer saber, não gosto que alguém da minha raça voe alto demais.
Irkımdan birinin haddini aşması hoşuma gitmedi.
Onde é que a sua raça foi buscar esta ridícula predilecção pela resistência?
Irkınızdaki bu ısrarcılığa meyil nereden kaynaklanıyor?
Na mitologia da sua raça, chama-se magia por simpatia.
Irkınızın mitolojisinde, buna uzaktan büyü denir.
Eu estudei a questão racial.
Irk problemlerini inceledim.
Tu não sabes nada da questão racial.
Irk problemleriyle ilgili bir şey bilmiyorsun.
Tens que ser um corvo para perceberes a questão racial.
Irk problemlerini bilmek için karga olmalısın.
Acaso tenho o direito de renunciar... embora seja a uma suposta possibilidade de contato com o Oceano, ao que tantos anos trata de tender minha raça fios de compreensão?
Irkımın on yıllardır anlamaya çalıştığı bu Okyanusla, hayali de olsa bir ilişki kurma olasılığını geri çevirmeye hakkım var mı?
Ele não falava muito dos negros, devido ao modo como cresceu, em Seattle.
Irk meselesi hakkında pek konuşmazdı. Bu onun... yaşantısıyla ilgiliydi. Seattle'da büyümüştü.
És uma desgraça para tua raça.
Irkının yüz karasısın. Bunu biliyor muydun?
Raça... branca.
Irk... beyaz.
Sé me resta chorar... com pesar me compadeço...
¤ Bana kalan tek şey yas tutmak... ¤ böyle acılarla... irkımın acılarıyla. ¤
Um defeito da vossa raça é não verem o lado positivo no negativo.
Irkınızın kusuru... olumsuzun içindeki olumluyu görmekten aciz olmanız.
Os velhos apelos, ao chauvinismo racial, sexual e religioso, e ao raivoso fervor nacionalista, começam a não funcionar.
Irk, cinsiyet ve din ayrımcılığı... fanatik milliyetçilik... gibi şovenist yaklaşımlar.. artık kabul görmüyor..
O sagrado e antigo símbolo da vossa raça... desde o princípio dos tempos.
Irkınızın tarihin başlangıcından beri... kutsal tarihi simgesi.
Juro ser fiel a Adolf Hitler... o líder imortal da nossa raça.
Irkımızın ölümsüz önderi... Adolf Hitler'e bağlı kalacağıma ant içiyorum.
É Taarna... do sangue de Taarak o Defensor... a última da raça... e deve ser convocada como os meus antepasados convocavam Taarak.
Taarak kanından Taarna. Irkının son temsilcisi. Ve Taarak'ın çağırıldığı gibi çağırılmalıdır.
Seja qual for a raça ou religião, o Range Rider defende a verdade e a justiça para todos.
Irk ya da mezhep fark etmez Yalnız Kovboy her zaman doğrunun ve adaletin yanındadır.
" Todos os habitantes de raça Alemã, de mais de 16 anos deverão usar...
" Alman Irkının 16 yaş üzeri bütün sakinleri yapacaklarınız, işbu belgeyle sıralanıyor...
Temos o direito de preservar a nossa raça.
Irkımızın soyunu devam ettirmeye hakkı var.
Apartheid!
Irk ayrımı!
Serão enforcados com um cartaz pendurado no pescoço. "Eu traí a minha raça".
Boyunlarınıza "Irkıma ihanet ettim." yazılıp asılacaksınız.
Haviam muitos Italianos na família do meu marido... e Leni tinha receio que a criança... não pudesse ser bastante pura, racialmente... para ser aceite no "Lebensborn." ( Maternidade especial para Nazis )
Kocamın aile tarafında bir çok İtalyan var, ve Leni doğacak çocuğun "Ari Irk Yaratma Projesi-Lebensborn" a kabul edilmeye yetecek kadar saf kan olmayacağından korktu.
Faz parte duma espécie quase extinta!
Irkımın son temsilcisiyim!
Violei a Lei da Raça e do Realojamento.
Irk ve Yeniden İskân Yasasını ihlal ettim.
Libertação da raça e do sexo, da nacionalidade e da personalidade, do espaço e do tempo.
Irk ve cinsiyetten, milliyet ve kimliklerden, zaman ve mekandan bağımsızlaşmayı.
Não se quer lembrar das 24 horas em que traiu a sua raça.
Irkına ihanet ettiğin günü hatırlamak istemiyorsun.
O dia em que...
Irkının- -
Ele disse que era o último do seu tipo.
Irkının son mensubu olduğunu söyledi.
Nas areias de sangue vem Luh-Kar dos Drazi o mais bravo da sua raça.
En cesur kan Draziler'den Luh-Kar. Irkının en yiğidi.
Nas Areias de Sangue anda Walker Smith da Terra o mais bravo da sua raça.
En cesur kan, Dünyalı Walker Smith. Irkının en yiğidi.
Não consegui identificar a espécie, mas parece saudável.
Irkını tespit edemedim fakat sağlıklı gibi görünüyor.
É mesmo como eu, não é?
Irkımız aynı, değil mi?
Dá-los-emos a quem mais necessitar, independentemente da raça ou condição social.
Irkına ya da sosyal konumuna bakmadan ihtiyacı olan herhangi birine vereceğiz.
Foi destruído pela mistura de raças.
Irk karışımının içine gömüldü.
Comentários pejorativos sobre a herança.
Irkı hakkında aşağılayıcı laflar.
Explique ao Odo que seria do interesse de todos, especialmente dele, que fornecesse toda a informação que tem sobre o povo dele.
Irkı hakkındaki tüm bilgileri bize verirse başta kendi olmak üzere herkesin yararına olacağını Odo'ya anlatmanı istiyorum.
Tenho muita... pena pelo que a vossa raça tem passado.
Irkınızın katlandığı... acı karşısında çok üzüldüm.
Acabo de chegar de Roma, neste minuto, para vos dizer, para que saibam, que a nossa raça é superior.
Irkımızın üstün olduğunu bilesiniz diye bunu gelip size anlatmak için, çocuklar daha biraz önce Roma'dan geldim.
Não é melhor do que o amigo.
Irkınızın hayatı boyunca barbarlıktan evrimleştiğini gördünüz ama yine de bunu bize yapar mısınız?
- Raça :
John, Cinsiyet : erkek, Irk :
Bem, se quer dizer a raça...
Irkı kastediyorsan...
Então, o seu problema é financeiro.
Irk sorunu değil, ekonomik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]