Translate.vc / portugués → turco / Mércia
Mércia traducir turco
200 traducción paralela
Camelot dá as boas-vindas, Lorde Bayard de Mércia.
Camelot sizi selamlar, Mercia Lordu Bayard.
O sangue de nossos homens mancha o solo dos muros de Camelot até aos portões de Mércia.
Camelot'un duvarlarından Mercia'nın kapısına kadar, her yer kanlarımızla boyandı.
Em Mércia já sabem da prisão de Bayard.
Mercia'dakiler Bayard'ın tutuklandığını duymuşlar.
"Edwin e Morcar, os condes de Mercia e Northumbria, estavam a seu favor, e até mesmo Stigand..."
"Mercia ve Northumbria'nın kontları Edwin ve Morcar, onun ilan edilmesini ve hatta- -"
Pelo reino de Mercia...
Mercia Krallığı boyunca- -
Em Mercia?
Mercia'da mı?
Isto é fabricado em Mercia.
Bu, Mercia nişanı.
- Estou convencido que vinham de Mercia.
- Gwen hâlâ haydutların elinde. - Mercialılar'dan şüpheleniyorum.
Soube que o Bayard de Mercia deseja honrar o nosso casamento com uma visita.
Mercia Lordu Bayard'ın evliliğimizi onurlandırmak için ziyarette bulunmak istemesini anlıyorum.
Pensei ir até Mercia.
Mercia'yı düşünüyorum.
O nosso irmão mais novo, fugiu para Mercia.
En küçük kardeşimiz Mercia'ya kaçtı.
Mercia, é minha vizinha como também é tua, por isso sabes muito bem o que se está a passar por lá.
Mercia benim olduğu gibi senin de komşun bu sebeple krallığın ne halde olduğunu sen de çok iyi biliyorsun.
Mas... se tu e eu nos juntarmos, não apenas contra os do Norte, mas também contra Mercia, certamente saímos a ganhar.
Lakin... İkimiz birlik olursak sadece Kuzeyliler karşısında değil, ayriyeten Mercia karşısında da hepsinin üstesinden gelebiliriz.
Podíamos então dividir Mercia entre nós, como bem entendermos.
Sonra Mercia'yı aramızda uygun gördüğümüz şekilde böleriz.
Digo, depois de conquistarmos Mercia, o que te impede de te virares contra o teu mais pequeno aliado?
Diyorum ki, Mercia'yı fethettikten sonra senden daha küçük olan müttefikine saldırmaktan seni ne alıkoyacak?
Princesa Kwenthrith de Mercia!
Mercia'lı Prenses Kwenthrith'e!
Gostaria de contratar alguns homens do Norte como mercenários, para ajudá-la a ganhar o trono de Mercia.
Mercia tahtını ele geçirmenize yardımcı olmaları için paralı asker olarak ta bazı Kuzeylileri tutmak istiyorum.
Mas, entretanto, Rei Aelle, comprar os serviços destes homens do Norte, como mercenários, certamente nos irá ajudar a superar Mercia.
Bu arada da, Kral Aelle paralı askerler olarak Kuzeylilerin hizmetlerini satın almak Mercia'yı yenmemize kesinlikle faydalı olacaktır.
Finalmente, apresento-vos a Princesa Kwenthrith do Reino de Mercia.
Son olarak, size Mercia Krallığı'ndan Prenses Kwenthrith'i takdim edeyim.
Então, estes são os homens do Norte que concordaram em lutar como teus mercenários para te ajudarem a conquistar o trono de Mercia.
Mercia tacını almanıza yardım etmek için paralı askerleriniz olarak savaşmayı kabul eden Kuzeyliler bunlar.
Rei de Mercia?
- Mercia Kralı'nın mı?
Quer influenciar o destino de Mercia.
Mercia'nın kaderinde söz sahibi olmak istiyorsunuz.
Também gostaria de contratar alguns homens do norte como mercenários, para ajudá-la a conseguir o trono de Mercia.
Ayrıca paralı asker olarak ta bazı Kuzeylileri tutmak istiyorum Mercia tahtını ele geçirmenize yardımcı olmaları için.
Então, brindemos... à princesa Kwenthrith, e à conquista de Mercia.
Kadeh kaldıralım prenses Kwenthrith'e Mercia'nın Fatihi'ne.
À conquista de Mercia!
Mercia'nın Fatihi'ne.
Esses podem juntar-se ao Rei Ecbert e à Princesa Kwenthrith, na batalha por Mercia.
Onlar Mercia savaşında Kral Ecbert ve Prenses Kwenthrith'e katılabilirler.
O que aconteceu ao nosso povo que lutou por Mercia?
Mercia için savaşmayı seçen insanlarımıza ne oldu?
Quer que lutemos por ela pelo trono de Mercia.
Mercia'nın tahtı için onun adına savaşmamızı istiyor.
Por Mercia.
Mercia için.
A disputa de Mercia não é nossa.
Mercia bizim kapışmamız değil.
Em breve estarão em Mercia, e vós deveis lutar por mim.
Yakında Mercia'da olacağız, benim için savaşmalısın.
Eu percebo as vossas preocupações, mas da maneira como as coisas estão, os Nórdicos, sob o comando de Ragnar Lothbrok, estão neste momento a lutar ao nosso lado para nos ajudarem a conquistar o trono de Mercia, aquele reino gigantesco, para a nossa cachorrinha, a Princesa Kwenthrith.
Evet, endişelerinizi anlıyorum lakin şu anki duruma göre Ragnar Lothbrok suretindeki Kuzeyliler, kuklamız Prenses Kwenthrith için o koca krallığın, Mercia'nın tahtını ele geçirmede bize yardım etmek amacıyla yanımızda savaşıyorlar.
Quer controlar-me a mim, e quer controlar Mercia.
Benim ve Mercia üzerinde güç sahibi olmak istiyor.
Ecbert tem de usar um herdeiro para ter o trono de Mercia.
Ecbert gücünü Mercia tahtının meşru bir varisinin ardına gizlemeli.
Burgred, nós somos os regentes do trono de Mercia.
Burgred, ikimiz Mercia tahtının ortak hâkimi olacağız.
Por favor, juntai-vos a nós para cearmos e celebrarmos o feliz futuro de Mercia.
Mercia'nın geleceğini kutlamak için ziyafette bize katılın lütfen.
A batalha por Mercia está ganha.
Mercia savaşı kazanıldı.
Conquistaste Mercia.
* You conquered Mercia.
O que ides fazer com Mercia?
Mercia ile ne yapacaksın?
O mais importante para vós é que Wessex terá poder sobre Mercia.
Senin için önemli olan Wessex'in Mercia'da gücünün olması.
Vós ajudasteis-me na conquista de Mercia, e eu ajudei-vos a implementar uma colonização bem no meio do meu reinado.
Mercia'yı fethetmek için bana yardım ettiniz ben de krallığımın tam göbeğinde bir yerleşke kurmanız için size yardım ettim.
Meus Lordes, senhoras e senhores, por favor levantem-se e ergam os vossos cálices para o único soberano de Mercia.
Lordlarım, bayanlar ve baylar lütfen Mercia'nın tek ve yegâne hâkimi için kalkın ve kadeh kaldırın.
À Rainha de Mercia.
Mercia Kraliçesine.
Enviastes nobres com a Rainha Kwenthrith, para tomar conta dos nossos interesses em Mercia.
Mercia'da çıkarlarımızı gözetmeleri için Kraliçe Kwenthrith ile soylularımızı göndermiştiniz.
Deveis ir a Mercia e convencer a Rainha Kwenthrith que os interesses dela e os nossos são os mesmos.
Mercia'ya gidip onun ve bizim çıkarlarımızın aynı olduğu konusunda Kraliçe Kwenthrith'i ikna etmelisin.
Meu filho, Mercia tem sido enfraquecida por causa destes anos todos de guerra civil.
Oğlum Mercia yıllar süren iç savaşlar yüzünden zayıf düşmüş durumda.
Sem Wessex, Mercia está agora, mais do que antes à mercê dos Nórdicos.
Wessex olmazsa, Mercia her zamankinden daha çok Kuzeylilerin merhametine kalmış durumdadır.
Encarrego-vos de irdes a Mercia, para dizerdes à Rainha que pode ser perdoada por ter morto os nossos nobres mas só se pedir perdão e que reconfirme que é Wessex quem tem o domínio.
Sana Mercia'ya gitme görevini veriyorum. Ve Kraliçeye söyle, soylularımızı katlettiği için bağışlanmak istiyorsa merhamet için yalvarmalı ve Wessex'in boyunduruğunu tekrar kabul etmelidir.
Ele insiste para voltares a reafirmar que Mercia é regida por Wessex.
Mercia'nın statüsünü Wessex'e bağlı bir devlet olarak yeniden teyit etmeniz konusunda ısrarcı.
Nesse caso, seria um grande inconveniente para nós se descobríssemos que ele tem um aliado aqui Mercia.
O durumda, Mercia'da hâlihazırda bir müttefik bulacak olsaydı bizi zahmete sokardı.
Uma desculpa para invadir Mercia para se tornar no rei.
Mercia'yı istila etmesi ve Kral olması için gereken bahaneyi.