English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / portugués → turco / Sketch

Sketch traducir turco

145 traducción paralela
- Roy Stone, do New York Sketch. - Manda. Senhor, isso não coloca poder demais nas mão de quem operar WOTAN?
Evet Doktor bize yardım edeceksin,... tabii eğer iki arkadaşının ölmesini istemiyorsan.
- É o computador, então? - Não. Professor Brett, sou Roy Stone, do New York Sketch...
Lütfen Doktor'u göremez miyiz?
Querem saber se quero fazer parte de um sketch na televisão.
Televizyona çıkmamı istiyorlar.
Bom, só me querem junto a um balcão, e quando começar o sketch, saio.
Bir tezgahta durmamı ve skeç başladığında çıkmamı.
Diz : " Gostaríamos que participasse num sketch.
Sadece : " Bir skeçte oynamanı istiyoruz.
Quando começar o sketch, sai.
Skeç başlayınca çıkıyorsun.
Sim, senhor, vem já a seguir o sketch do Consultor de Orientação Vocacional.
Evet, işte geliyor Mesleki Rehberlik Skeçi.
Ainda não terminámos o sketch.
Daha skeç bitmedi.
Ele foi-se e deixou o sketch.
Adam skeçi bırakıp gitti.
O sketch acabou.
Skeç bitmiştir.
Ouça, eu interrompi o sketch há cinco minutos, por isso, saia de cena.
Senin skecini durduralı 5 dakika oluyor. Görüntüden çık.
Ora bem... Vamos lá ver um sketch no exterior, bom, limpo e saudável.
Şimdi güzel, temiz, sağlıklı bir doğa skeci.
Ora bem. Os dois eremitas parem já com este sketch.
Siz iki münzevi, skeci durdurun.
Este sketch está a ficar tonto.
Bu film saçmalaştı.
Depois de mais alguns comentários destes, vou aparecer num sketch, não mudem de canal.
Birkaç yorum daha sonra bir skece çıkacağım, o yüzden ayrılmayın.
CORTINA DE SEGURANÇA... o sketch do teatro, não se vá embora!
GÜVENLİK PERDESİ... tiyatro skeci. Kıpırdamayın!
E agora o próximo sketch.
Şimdi sıradaki skecimiz.
Estamos a interromper este sketch, mas voltamos já, assim que algo de interessante acontecer.
Bu skeci kesiyoruz ama ilginç bir şey olur olmaz geri döneceğiz.
E, agora, vamos ver como está o sketch do detective.
Şimdi dedektif skecinin durumuna bir bakalım.
"Sketch de Ficção Científica"
"Bilim Kurgu Skeci."
ESTE SKETCH FOI ABANDONADO
BU SKEÇ TERK EDİLDİ
E, agora, uma versão agradável do mesmo sketch.
Şimdi aynı skecin temiz versiyonu.
SKETCH DO NOVO FOGÃO
YENİ FIRIN SKECİ
Agora, para o primeiro sketch da ementa, esta noite, a equipa escolhe como aperitivo um sketch, e podemos ter a certeza de que não será um sketch vulgar.
Şimdi de ekibin menüden ordövr olarak seçtiği ilk parçaya geçelim... Bunun sıradan bir parça olmayacağı kesin.
Portanto, passemos ao sketch.
Evet parçaya bakalım.
Bom, eles parecem estar mesmo num aperto, e já avisto o próximo sketch.
Anlaşılan başları dertte ben de sıradaki parçayı gördüm.
Continuemos com a diversão e passemos ao próximo sketch, ou prato.
Eğlenmeye devam edip sıradaki parçaya veya yemeğe, geçelim.
Então, o primeiro sketch...
Sırada ilk yemek...
O último sketch na nossa ementa da diversão é o café.
Eğlence menümüzdeki son şey kahve.
O SKETCH DOS SEGUROS
SİGORTA SKECİ
Acabamos de ter conhecimento de que Sua Majestade, a Rainha, sintonizou este programa. Está agora a ver este sketch real, aqui, neste cenário real.
Az önce duyduğumuza göre, Majesteleri Kraliçe şimdi bu programı açmış ve dolayısıyla şu anda bu kraliyet setindeki bu kraliyet skecini izliyor.
"E, agora, o sketch do alpinismo."
"Şimdi de sırada dağcılık skeci."
Não escrevi nenhum sketch sobre alpinismo...
Ben dağcılık skeci yazmadım...
Caro senhor, fico contente por saber que a assistência do estúdio desaprova o último sketch tanto como eu.
Sayın bayım, stüdyo seyircinizin son parodiyi benim gibi tasvip etmemesine memnun oldum.
Vamos ver um sketch com seres humanos limpos e decentes.
Temiz, düzgün insanlar hakkında skeç yapalım.
Entretanto, a televisão regressou ao trabalho no sketch sobre Ypres.
Bu arada, Televizyon Merkezi Ypres skeci çalışmalarına döndü.
Um porta-voz do sketch disse esperar que desta vez fosse muito mais sensato.
Skeç sözcüsü, bu sefer daha mantıklı olmasını beklediğini söyledi.
Escrevo para me queixar daquele sketch das pessoas a cair de um edifício.
Binadan düşen insanlar skeci hakkında şikâyetim var.
Queria saber se podia vir abrir a porta num sketch mais ou menos naquela direcção.
Acaba şu tarafta bir skece gelip kapıyı açabilir misiniz?
PARA O SKETCH
SKECE GİDER
Sketch a começar, precisa-se de actor.
Skeç başlıyor, oyuncu aranıyor.
Tem um estúdio de TV inteiro à espera para fazer a próxima sketch.
Burada bir sonraki konuya geçmeyi bekleyen koca bir TV stüdyosu var.
Sou a bruxa boa do Gabinete de Programação, onde estamos muito gratos pelo seu trabalho nesta sketch.
Geçişi sağladığın için sağ ol.
A BBC quer pedir desculpas ao mundo pela última sketch.
Bu son bölüm için BBC dünyadaki herkesten özür diler.
Mais tarde, o mesmo sketch...
Daha sonra aynı skeç
Este é o sketch mais idiota em que já participei.
Bu, bulunduğum en saçma skeç.
O sketch está aí.
Taslak, sehpada duruyor.
... e a Sociedade de Teatro Amador da Terceira Brigada de Pára-Quedas pelo sketch do Oscar Wilde.
... ve Üçüncü Paraşüt Taburu Amatör Tiyatro Derneği Oscar Wilde skeci ile.
SKETCH VELHO ESCRITO ANTES DA DECIMALIZAÇÃO
ONDAKLIK SİSTEMDEN ÖNCE YAZILAN ESKİ SKEÇ
Minhas senhoras e meus senhores, ajudem-me as dar as boas-vindas aos vencedores do troféu Mountbatten deste ano, a maior honra do mundo do espectáculo, o elenco do sketch do vigário tarado.
Bayanlar baylar, alkışlarımız bu yılın Mountbatten ödülünü gösteri dünyasının en büyük ödülünü kazanan : Pis papaz skecinin oyuncuları.
Vamos ver o sketch do vigário tarado.
Pis Papaz skecini görelim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]