Translate.vc / portugués → turco / Was
Was traducir turco
538 traducción paralela
Desculpe, fui muito rude.
I'm sorry I was so rough.
I only did this for you, so you'd realize it was all over between us.
Bunu aramızda her şeyin bittiğini anlaman için yaptım.
- Sim? Eu vi-o na esquina da segunda janela... entre os livros "Ter e Manter" e "Quando o Cavalheirismo Esteve em Flor".
İkinci vitrinin köşesinde "Sahip olmak ve Tutmak" ile "When Knighthood Was in Flower" arasında gördüm.
Tinha um bando de amigos da universidade?
Yeah. He was with a college gang? I didn't know that.
Nunca existiu um homem
# There was never a man # ( # Yok böyle biri # )
Quando era procurado
# When he was wanted
Quando entrei no Ruanda era aterrador.
I came to Rwanda and that was frightening. Rwanda'ya geldim ve korkutucuydu.
ela se interessava no início, e depois, não mais, pois não era o mundo dela.
, adam onun resmini çekeceğimi anlamıştı ve ilginç bir şekilde ilgilenmeye başladılar. It was not his world.
Warum tarry...
Was haben Sie ausgehšbn in das Kneibinbabn?
E a única coisa que tínhamos onde dormir... era uma pele de búfalo.
" And the only thing we had sleep was a buffalo skin.
Depois sonhei que estava num enorme cinema, onde um dos meus filmes estava a ser exibido.
Ve sonra rüya gördüm Büyük bir tiyatroda idim where one of my motion pictures was being shown,
Não pode vazar, num belo dia como este.
Sadece yağmur yağdığında akar. - Was?
Comem-no no café, e eu sou obrigado a trabalhar.
Olmaz. Bu kadar yeter. Was?
- filantropia.
- Was? Hayırsever.
This was thrown in the yard.
Bu bahçeye atılmıştı.
Isso foi quando tinha duques.
That was when I was 10 high.
Quando eu era jovem, muito mais jovem do que hoje Nunca precisei da ajuda de ninguém em nenhum sentido
When l was younger, so much younger than today l never needed anybody's help in any way
Deixava-a mal, sim
Was bringing her down, yeh
Enquanto eu estivesse por perto
When l was around
Como poderia eu imaginar que me magoarias Nunca percebi
How was l to know you would upset me l didn't realise
O amor estava nos teus olhos, Ahh... a noite passada
Love was in your eyes, on the night before
Fui eu imprudente? Ahh... a noite passada
Was l so unwise, on the night before?
O amor estava nos nossos olhos, Ahh... a noite passada
Love was in your eyes, on the night before
- Raja foi um presente de Berlim e foi criado a ouvir os clássicos.
- Raja was reared on the classics.
- Já alguma vez houve aqui um templo, sargento?
- Was there ever a temple here?
Pedi-lhe para que o tirasse, sabe?
- He was asked to take it up.
O que nos vai acontecer?
Was soll aus uns werden?
Quero estar na terra do algodão
- ¶ I wish I was in the land of cotton ¶
Oh Dixie, onde nasci, numa fria manhã há muito tempo
- ¶ In Dixie Land where I was born ¶ - ¶ Early on one frosty mornin'Look away, look away ¶
Queria estar no Dixie
- ¶ I wish I was in Dixie Hooray, hooray ¶
Se tivesse sido tão bom como diz, já estaria enterrado debaixo de dois metros de terra.
You was as good as you say you were, you'd be six feet under.
E se eu te disser que já chega e que não alinho no jogo?
Ne örtünmeyi önlemek için söylemek ve diğer kayıp bir damla eğer o was?
This world was not my home Esse mundo não era a minha casa
# Bu dünya benim evim değil #
So there was nothing much to the game Assim não havia nada demais para jogar
# Yani oyuna benzer hiçbir şey yoktu #
Na altura a juventude deles era minha... e a verdade era minha.
Then gay youth was mine Ve gerçek bendim
Criaram-me no povo de Prescott...
# I was raised in the town of Prescott
O Sr. Peabody era agente dos Serviços Secretos há 15 anos, os últimos cinco comigo.
Bay Peabody was 15 yıldır bir Gizli servis mensubudur. Son beş yıldır da benimleydi.
That was all
* Hepsi bu kadardı *
He was a cowboy and he knew I loved him well
* Bir kovboydu o, ve biliyordu onu sevdiğimi *
Was a real love
* Gerçek aşk olduğunu *
I never was that kind
* Hiç olmadım o tarz *
She was tender and sweet
* Yumuşak ve tatlıydı *
His mama died when he was just 11
* Daha 11'inde annesi ölmüş *
Era questão de tempo antes deles perceberem que sua tomada iria para cima se tivesse sangue na pista.
It was a matter of time before they realized their take would go up if they got blood on the track.
Toca I Knew It Was A One-Night Stand...
Tek gecelik macera yaşadın.
"Nos tempos que ia em cortejo nunca me cansei de rondar"
ln the days l went a-Courtin'l was never tired of resortin'
Fui detido na fronteira...
l was busted at the border...
Oh, there was an old hen She had a wooden leg
Yaşlı bir tavuk varmış, Tahtadan ayağı varmış...
Aqui está o meu amigo.
I was just washing the van
Mas esses se interessavam muito pela minha faca.
However, I was very interested in my knife.
- Going down the mine was the triumph. - What?
- Ne?