Translate.vc / portugués → turco / Ñada
Ñada traducir turco
318,388 traducción paralela
Vou. - Não vais nada.
- Hayır, anlatmayacaksın!
Sou a Sam e não lhe vais dizer nada!
Ona hiçbir şey anlatmayacaksın!
E não há nada a dizer, seja como for.
Söylenecek bir şey yok zaten.
Não vai nada.
Hayır, yakalamaz.
Não, porque não tenho nada a esconder.
Hayır, saklayacak bir şeyim yok ki.
- Não sabe nada.
- Bilmiyor.
Não podemos fazer nada.
Bizden çıktı artık.
Esqueçam, não vamos fazer nada.
Boş verin. Yapmıyoruz işte.
Pessoal, não se passa nada.
Çocuklar, bir şey olduğu yok.
Não, Max, não se passa nada.
Hayır, Max, şu an bir şey olduğu yok.
Não. Não vamos fazer nada.
Hayır, yapmayacaksın.
- Não fomos nada...
- Hayır, yapmadık.
Então isto não tem nada a ver com a sua ex?
Konu eski sevgilinle ilgili değil mi yani?
Mas isso não quer dizer nada.
Ama bir önemi yok.
Não cobre exactamente nada.
Hiçbir şeyi kapatmıyor.
O McDaniels não encontrou outro M.O de evisceração e o Monty não encontrou nada útil nas redes sociais.
McDaniels karın deşme yöntemiyle uyumlu bir şey bulamamış, Monty de sosyal medyadan sonuç çıkmadığını söyledi.
Este rapaz não valia nada até que lhe dei o meu nome.
Bu varoş çocuğu ben ona isim verene dek bir hiçti, anladın mı?
- De nada.
- Tabii.
Não pesco nada de vinhos. É de França.
Şaraptan anlamam ki, Fransa'dan işte.
Não tenho mais nada para dizer.
Aklıma başka konu gelmiyor.
Nada de especial, fui com uns amigos ao Guggenheim.
Bir şey yapmadım, arkadaşlarla Guggenheim'a gittik.
Nada de mais.
Aynı sayılır.
E eu respondi : "Nada de mais."
Ben de "Aynı" dedim.
É o que te faz sentir que a dor vai arder até não haver mais nada.
o hissetmeni sağlar. Hiçbirşey kalmayana kadar acı seni yakacak.
Eliot? O que dizem sobre o Rei Idri e os protocolos de duelos não é nada bom.
Eliot... düelloyla ilgili Kral idri'den aldığım bilgiler ve protokoller iyi değil.
E não sabe nada de magia.
Büyü hakkında hiçbirşey bilmediği halde.
Seja o que for, nada tem a ver contigo.
Ne olursa olsun bunun sizinle alakası yok
Não podemos fazer nada, é com ele.
Yağabileceğimiz hiçbirşey yok. Bu ona bağlı.
Mas falamos de um Deus nada benévolo atrás do seu único filho.
Umarım haklısındır, ama çok cömert olmayan bir tanrıdan bahsediyoruz. - Mm. - Bu onun tek çocuğu.
O meu povo está habituado à escassez, nem vai dar por nada.
Halkım buna çok alışkın. Anlaşılacağını sanmıyorum bile.
Já não sentes nada. Não como um ser humano.
artık bir insanın yaptığı gibi hissetmiyorsun, Julia.
Não estávamos nada à espera. "
Hiç tahmin etmezdik. "
Não lhe digas nada.
Bir halt söyleme.
Não me disseste nada?
Nasıl hiçbir şey söylemezsin?
Prometi ao meu irmão que não diria nada.
Kimseye söylemeyeceğime söz verdim.
Não fiz nada de errado.
Yanlış bir şey yapmadım.
Não vales nada!
İğrençsin.
Ouvi-te dizer que eu não valia nada.
Bana iğrenç dediğini duydum.
Não vales nada.
İğrençsin.
Não podes. Não vais resolver nada.
Telafi edemezsin.
- Isso não melhora nada.
- Bu, durumu düzeltmiyor.
Nada bem.
İyi değil.
Nada.
Karşılık vermedi.
Não recebi nada.
Bana gelmedi.
Não sou obrigada a dizer-te nada.
Sana bir şey söylemek zorunda değilim.
Não sou obrigado a dizer-te nada.
Sana bir şey söylemek zorunda değilim.
Eu apoio-te e não concordo com nada do que fazes.
Yaptığın hiçbir şeye katılmasam da seni destekliyorum.
- Não ouvi dizer nada.
- Haberim yok.
- De nada.
- Ne demek.
Não sei fazer nada bem feito?
Hiçbir şeyi doğru yapamaz mıyım?
- Não é nada.
- Senin suçun değil.