Ability traducir inglés
3,469 traducción paralela
То есть естесственно это ограничит мои способности с течением времени...
I mean obviously it will limit my ability as time goes on...
Но я увидела что-то, что только я могла увидеть... из-за моей удивительной способности видеть такие вещи.
But I saw something only I could see... because of my astonishing ability to see such things.
Что я пытаюсь сказать.. Я знаю, что кумовство никогда не повлияет на твою способность оценивать ситуацию.
What I mean to say... is I know that nepotism would never play into your ability to assess a situation.
У меня всегда была врожденная способность. ладить, ладить с людьми.
I've always had an innate ability to- - to connect with people.
- Я ушла в отставку потому, что я почувствовала, что больше не могу служить президенту так же хорошо, как раньше.
- I resigned because I felt I could no longer serve the president to the best of my ability.
Одно мое умение, которое ты не можешь отрицать, это умение собирать голоса.
If there's one skill you can't deny, it's my ability to whip votes.
Вы все попали сюда, потому что у вас есть дар... превращать это... в это.
You've all been chosen because you have a great gift... the ability to turn this... into this.
Для этого требуется уровень образования и способности, которые значительно превосходят то, что они продемонстрировали.
That would require a level of education and ability that so far surpasses anything they've demonstrated.
- ваша скорость - способность принимать быстрые решения перед лицом катастрофической опасности
- Your speed. - Your ability to make swift decisions in the face of catastrophic emergencies.
У меня сверхъестественные способности в войлочном ремесле.
I've got a preternatural ability with felt craft.
Твой червь может использовать силу только раз.
Your worm can't use a special ability twice.
То есть твои способности обучаться в основном зависят от того, какое количество слов ты слышишь в первые годы своей жизни.
Like basically your entire ability to learn is wrapped up in how many words you hear in your first years of life.
Содержимое может помочь нам отследить Данику, я подчеркиваю - может.
The contents may... give us the ability to track Danica, and I emphasize "may."
Кто бы ни сделал это, он знает, как спрятаться.
Whoever had the ability to do this knows how to hide himself.
Тот, кто сделал это, не хотел прятаться.
Whoever had the ability to do this does not want to hide.
Теперь во всех наших имитациях человеческого разума нас ограничивает лишь способность компьютера самостоятельно себя программировать.
Now, in all our simulations of the human mind, what limits us is the ability of the computer to program itself.
Неожиданно Джошуа развил способность нацеливаться и разрушать клетки памяти.
Joshua has unexpectedly developed the ability to target and destroy memory cells.
И если у вас есть возможность отправиться в Париж, отправляйтесь в Париж!
And, if you have the ability to go to Paris, by all means, got to Paris!
Мы не можем ни на что повлиять.
They are beyond our ability to influence.
Капитан, я не ставлю под сомнение ваши намерения - Но, как я уже сказал, это сложно
Believe me Captain, I don't doubt your ability but as I said, it's not that easy.
Я должна делать свою работу, в меру своих сил, ради Ли Энн.
I have to do my job, to the best of my ability, for Lee Anne.
Когда мой отец был в тюрьме, он писал в своих дневниках о том, как ценность жизни непосредственно может быть измерена нашей волей терпеть, что у нас есть замечательная способность противостоять усталости, терпеть боль, продолжать борьбу до тех пор, пока мы не теряем из виду то, за что боремся.
When my father was in prison, he wrote in his journals about how the value of life can be directly measured by our will to endure, that we have a remarkable ability to resist fatigue, to withstand pain, to keep fighting, as long as we don't lose sight of what we're fighting for.
Слишком рано говорить, сэр, но с повреждением водосборника, мы потеряли нашу способность охлаждать моторное масло для электросети.
It's too soon to tell, sir, but with the intakes down, we've lost our ability to cool the engine oil for the mains.
"Я передумала".
Sam : WHAT? NO, HIS ABILITY IS ERODING...
сеньйор проблема в... что Белый дом утратил веру в вашу возможность выиграть эту войну!
The problem, Señor Presidente... The problem, you see, the problem is... Is the White House has lost faith in your ability to win this war!
Итак, суммируя... у вас в прошлом употребление наркотиков, большой долг по кредитке, возможность не проходить через систему безопасности в аэропорту...
So to summarize... you have a history of drug use, a huge debt load, - the ability to bypass airport security... - Objection.
Когда мы доберемся до лагеря, вы получите дисциплинарное взыскание, суровость которого будет зависеть от вашей способности подчиняться приказам с этой минуты.
You shall face discipline when we reach camp, the severity of which may be tempered by your ability to follow orders from here on out.
Потому, что на кону твой домашний арест на неделю.
Because your ability to sit down for a week hangs in the balance.
Способность мыслить без условностей, способность представить себя на месте другого.
The ability to think outside convention, the ability to step into someone else's shoes.
Молодой человек рожден со способностью считать валентинки и Дэнни понял к нему относились пренебрежительно
Human young are born with the ability to count valentines, and Danny realizes he's been snubbed.
Уэс нанял меня за мои дизайнерские способности до того, как услышал об Ист Риверсайде.
Wes hired me for my design ability before he even heard of East Riverside.
Мы уже показали наши способности успешно обходить пограничные патрули, и за связанные с этим риски, мы хотим долю в 20 процентов, и это очень выгодное предложение.
We already demonstrated our ability to successfully navigate the border patrols, and with the risk that assumes, we feel we entitled to 20 % of the pie, which leaves plenty to go around.
Умение видеть и умение действовать.
The ability to see and the ability to take action.
Или кто-то, способный их подделать.
Or someone with the ability to fake it.
Я не сомневаюсь в твоей способности очаровать ее, но не думаю, что она захочет тусить вместе.
I have no doubt about your ability to charm her, but I just don't think she'd even wanna hang out.
Он проверял мою способность импровизировать.
Testing my ability to improvise.
Или твою способность к выживанию.
Or your ability to survive.
И я временно терял способность читать.
Oh, and I temporarily lost the ability to read.
Способность разложить мои эмоции.по полочкам.
An ability to compartmentalize my emotions.
Возможность породниться с королями.
The ability to become royalty.
Шон страдал от серьезных поведенческих и эмоциональных проблем.
Sean has suffered severe behavioral and emotional problems due to his ability.
Он обеспечивает способность.. двигать объекты, читать мысли, и...
It provides an ability to... move objects, read minds, and...
Послушай, мне просто нужно увеличить ее способность делать то, что она делает, вот и все.
Hey, look, I just need to increase her ability to do what she's doing, that's all.
Если она не сможет овладеть этой прекрасной способностью, которую имеет... Она что? Сможет нормально жить?
If she can't master this beautiful ability that she has... she'll what, have an actual life?
Бо, не используй свои способности каким бы сильным не было искушение.
Bo, do not use your ability, no matter how much you're tempted.
Даже на пике своего гения, он страдал от депрессии и сомнений в способности удержать даже простейшие мысли.
Even as he approached the summit of his genius, he was plagued by depression and doubts about his ability to retain even the simplest thoughts.
Кажется, единственную психическую власть, которую твой приятель показал это способность предсказать, если вы скажете богатый, под названием Dirtbag ему сойдет с рук убийство, он в это поверить.
It seems the only psychic power your buddy has shown is the ability to predict if you tell tell a rich, entitled dirtbag he's gonna get away with murder, he'll believe it.
И способностью становиться кем угодно границам жизни и смерти, как и многим вещам, что между ними.
And the ability to appear as anyone. About life and death and many things in between.
А ты была рождена с уникальной способностью использовать гравитацию и другие силы природы, контролировать их.
And you have been born with the unique ability to use gravity and other natural forces, to control them.
Всего одна мутация отделяет вас от приобретения этой способности.
But you are one mutation away from acquiring that ability.
Но я предлагаю вам 2-месячный оплаченный отпуск и возможность принять благодарность за мою работу, которая будет безупречна.
But I'm offering you two months paid vacation and the ability to take credit for my work, which will be flawless.