Accord traducir inglés
406 traducción paralela
Но ты сказал мне, что этой ночью ты превратился в это чудовище... без своей воли и согласия на то.
But you told me you became that monster tonight... not of your own accord.
"Я заявляю, что мистер Альфред Кралик уволился по собственному желанию".
" I wish to state that Mr. Alfred Kralik leaves my employ of his own accord.
Коль так, должны купить вы, герцог, мир Согласием на требованья наши.
Then, Duke of Burgundy, you must gain that peace with full accord to all our just demands.
но что до разговора с сэром Эдвардом, мы договорились с британским правительством о консульстве. и по другим вопросам, касающимся безопасности нации.
However, I shall tell you that, on account of conversation with Sir Edward, we are in accord with British government regarding consulates and other matters relating to security of this nation.
Отношения лишенные цели или психологического смысла - стерильны
You know, a relationship without purpose or mental accord is sterile.
По своей воле, изъявленной при мне и свидетелях, вы сочетались браком, совершив обряд венчания по канонам Святой римской Церкви перед лицом Господа нашего Иисуса Христа.
By the mutual accord presented before me... I declare you married according to the rites of the Holy Church, a marriage under the Sacrament of our Lord Jesus Christ.
Дело удается, человек убит.
A gun fires of its own accord, and a man is shot.
Церковные колокола теперь поют для нас. Они поют о том, чем наполнены наши сердца.
The second is the reopening of our churches so that our people may worship God in freedom and in accord with their own passions.
Неужели мы должны ждать, когда они сами собой проиграют?
Others might think we should wait until everything falls down of it's own accord.
Вон там пикадОр. Он совершенно неподвижен.
He stands perfectly still because the bull, if he is brave, must charge of his own accord without any goading.
В наше время, согласно японской конституции, император, или тэнно, уже не бог, но он является символом японского народа.
Today, in accord with the Japanese constitution, the emperor, or tenno, is no longer a god but the symbol of the Japanese people.
Она подошла к нему сама, без приказа.
She went to him of her own accord
Полный допуск.
Accord every access.
Она жалуется, что её понятия о жизни расходятся с её действиями.
She complains that her notions of life don't accord with her actions.
Через несколько секунд эти серебряные ножницы разрежут эту шелковую ленту и откроют всем молодоженам нашего района прямую дорогу вперед к светлому будущему, понимаете, к счастью, любви и согласию, понимаете, посредством нашего Дворца бракосочетания.
In just a few seconds, these silver shears will cut this red silken ribbon and, thus, open to all the newlyweds of our region the road to the radiant future, the road to happiness, to love, to accord, through our Wedding Palace.
Д'аккор, Д'аккор.
d'accord, d'accord.
- Ну, пожалуйста, мадмуазель, привет от лучшего в мире привидения с мотором!
- D'accord, Mademoiselle, hello to you from the best motorized ghost in the world!
Разделенные по имущественным правам, мы единодушно проголосовали за то, чтобы превыше всего была наша преданность вашему величеству.
And though we be divided on many issues, we are of one accord. In that we place above all else, our allegiance and loyalty to our most gracious sovereign.
Вас хотели повесить, но вы умерли в тюремной больнице, мадам Штубб.
- They had meant to hang you, but you died of your own accord at the prison hospital, Mrs. Stubb.
- И вы вернулись по доброй воле?
And you came back of your own accord?
Их зачастую неожиданные занятия возвращали им ту тайну, которую некогда я легко разоблачал.
In their most mundane tasks, I accord them that mystery I once denied almost all of them.
- Ну, он сам уйдет.
- Oh, it'll go of its own accord.
Я пришел к вам не по собственной воле.
I really didn't come here of my own accord
Я пришел сюда не по собственной воле.
I really didn't come here of my own accord
Тот факт, что практическая мощь современного общества оторвалась от самого общества и выстроила независимую империю в лице спектакля, объясняется исключительно тем, что этой мощи всё ещё не доставало целостности, и она оставалась в противоречии с собой.
The fact that the practical power of modern society... has broken off of its own accord... and established an independent realm in the spectacle... can only be explained by this additional fact... that practical power continued to lack cohesion, and had remained in contradiction with itself.
Если потребление циклического времени в древних обществах соответствовало действительно циклическому труду в этих обществах, псевдо-циклическое потребление при развитой экономике оказалось в противоречии с необратимым абстрактным временем её производства.
While the consumption of cyclical time in ancient societies... was in accord with the real labor of these societies, the pseudo-cyclical consumption... of a developed economy finds itself in contradiction with... the irreversible abstract time of its production.
Я прибыл по собственному желанию.
I came of my own accord.
Мы, молодые люди, действительно не согласны с вами, человеком старым.
We, the young ones, are not much in accord with your excellency.
Чтоб люди жили в мире и согласии. Не обижали бы друг друга. По пустякам.
So that people would live in peace and accord, and not abuse each other for trifling causes.
И если Боги наградят нас... Да, если боги наградят нас... То у нас будут дети!
If the gods their grace award us in due time they will accord us a lovely brood of girls and boys girls and boys
Их не надо организовывать.
- Yes. Of their own accord.
Если вы не сделаете этого, оно выйдет наружу само по себе.
If you don't do it yourself, well, it comes out of its own accord.
Он должен сам отказаться от наших услуг.
He'd have to walk off of his own accord.
И мы, приклеенные гравитацией к поверхности Земли, несемся сквозь пространство, перемещаясь согласно законам природы, открытым Кеплером.
As we, glued by gravity to the surface of the Earth hurtle through space we move in accord with laws of nature which Kepler first discovered.
Были выдвинуты новые идеи, и оказалось, что они лучше соответствуют фактам.
New ideas were proposed and found to be in better accord with the facts.
Последовательность данных, требующаяся для того, чтобы дыры в другие вселенные открывались самопроизвольно.
A series of data statements, to keep the Charged Vacuum Emboitments open of their own accord.
Это письмо мне. Раз уж вы не удостаиваете меня такой чести.
Since you deny me what you accord others.
Позвольте мне, господа, самому лишить себя права присутствия.
I'll leave of my own accord.
- Слушаюсь.
- D'accord.
Но я прощу тебе всё это, если ты согласишься вернуться в тюрьму добровольно.
Since I am not revengeful, I will be satisfied if you go back to prison of your own accord.
Хикс, бери своих и прикрывайте тыл.
Hicks, get yours in accord and watch the rear.
Это был первый раз, как тогда наивно сказал лесник, чтоб лес вырос сам. Это неслыханно!
It was the first time, the forester told him naively, that he had ever seen a forest grow of its own accord.
Они приплыли сами, правда, детки?
They came out of their own accord, right, kids?
Вы доставите мне удовольствие, сопровождать меня в Кумран?
Perhaps you will accord me the pleasure of coming to Qumran with me?
В любом случае, он может никогда не уйти из дома по собственной воле.
In any case he could never leave home of his own accord.
Ружье само выстрелило!
I didn't do it. It fired on its own accord.
И вот, когда он выбьет из себя все эти галлюцинации и займётся чисткой сараев - прямым своим делом разруха исчезнет сама собой.
And then when he has knocked all the hallucinations out and gets down to cleaning out the barns - which is his job in the first place all this Disruption will disappear of its own accord.
Я полагала, если ты не приезжал по своему собственному почину, я тебе не нужна.
I figured if you didn't come of your own accord, I didn't have any use for you anyway.
Тогда договорились.
Then we're in accord.
Вещи Лэмперта ко мне.
- Les effets de Lampert. - D'accord.
Он хочет сыграть против твоего игрока.
Il a deja joue dans le temps. D'accord?