Accuse traducir inglés
1,140 traducción paralela
Ты не можешь обвинить их просто так.
You can't accuse them just like that.
Что же, мне придется обвинить тебя кое в чем.
Well, I'll have to accuse you of something.
Когда Сабуро найдёт отца, он обвинит меня в измене, а потом нападёт на нас.
Avoid this war. Once he has Father... he'll accuse me of treason and attack.
Вы серьезно хотите обвинить Первосвященника в измене?
It's a serious offense to accuse a High Priest of treachery.
Можно проклинать несправедливость небес или особые погодные условия. Но, боюсь, что виной моего поражения стала моя собственная глупость, недостаток здравого смысла.
I could accuse Heaven's injustice or exceptional atmospheric conditions but I prefer to attribute my failure to my own stupidity.
Знал, что она утаивает от него много денег
He used to accuse her of holding out.
Чтобы обвинить тебя, Сисси, в утоплении.
Set to accuse you, Cissie, of drowning.
Сегодня я не виню тебя ни в чем
Toni9ht I won't accuse you of anythin9
Я был весь в крови и испугался, что обвинят меня.
I was covered in blood and I thought the police would accuse me.
Мужики обвиняют его в убийстве, хотят устроить ему засаду.
Some accuse him of the crime. They would be ready to hunt him.
У кого-то был очень удачный день за игровым столом, и вы его сразу обвиняете в незаконной деятельности?
Someone has a good day at the tables... and you accuse them of illegal activities?
Не понимаю, почему жюри не назвало Инглторпа.
I do not understand for what reason the jury did not accuse Inglethorp.
Я хотел сказать, что я ни в чем не пытаюсь тебя обвинить.
What I was saying was, I wasn't trying to accuse you of anything.
- Гастингс, друг мой, что-нибудь для вас? - Да, конечно. Спасибо.
Ordinarily a woman will accuse anyone in the world except her husband.
Но после сегодняшней программы никто не посмеет обвинить нас в том, что мы не знаем, чем ее можно заменить..
But after tonight, no one can ever accuse us again of failing to come up with something to take her place.
"Как Вы можете обвинять ее в измене?"
"How can you accuse her of treason?"
Год назад он изнасиловал ее.
For a year his former violence my daughter Is it his that you do not accuse?
Сеньора тебя не сдаст полиции, ясно?
When doing not occur any matter Madame, we will not accuse him
Сеньор, если вы не уйдете, я подам в суд за вторжение в личную жизнь и соучастие!
You do not rush her to walk, accuse you two You intrude me personal Yin right, and you connive her
С тобой или без тебя, но я подам на нее в суд.
You do not help me, I will accuse her still
Пригрози им тем, что выдашь инспекторов, которым платит Андреа.
Accuse her and have purchased two Jing Yuan
Кaк бы мнe ни былo бoльнo oбвинять мoиx кoллeг в cтoль пpeдocудитeльнoм пoвeдeнии этo eдинcтвeнный вывoд, кoтopый я мoгу сдeлaть.
As painful as it is to accuse my colleagues of such reprehensible behaviour it is the only conclusion I could come to.
Убийца так сильно опасается за свою безопасность, что указывает на доктора Мартина Причарда, положив на место преступления флакон, содержащий инсулин.
Fearing for his security, the murderer tried to accuse Dr. Martin Pritchard, putting on the stage of the crime the bottle of insulin.
Вы не только беспокоите его друзей, но Вы и обвиняете его в убийстве!
You don't just harass his friends. You accuse him of murder.
Я никого не обвиняю. Пока.
- I accuse no one... yet.
Если не ошибаюсь, вы как раз собирались обвинить другую женщину в убийстве вашего мужа?
You were about to accuse this other woman of the murder, I believe?
Вы смеете обвинять меня в воровстве?
You would dare to accuse me of stealing?
Я обвиняю доктора Роберто Миранду в том, что он наблюдал и одобрял систематическое избиение и пытку током Паулины Лорка.
I accuse Dr. Roberto Miranda... of overseeing and approving systematic beatings... and the use of electric shock on Paulina Lorca.
И еще я обвиняю доктора Миранду в 14-ти случаях изнасилования Паулины Лорки при различных обстоятельствах, каждый раз под аккомпанемент пластинки "Смерть и дева" Шуберта на раздолбанном проигрывателе с дешевым усилителем.
And in addition, I accuse Dr. Miranda... of raping Paulina Lorca on fourteen separate occasions... each time playing Schubert's "Death and the Maiden"... on a wobbly turntable over cheap speakers.
Кто теперь обвинит меня в жадности?
Now let them try to accuse me of greed.
Интуиция не повод для обвинений.
You don't accuse somebody of stock manipulation on a hunch!
Так почему эта леди его обвиняет?
Then why does the lady accuse him?
Не поймите меня превратно, я не думаю обвинять кого-то конкретного.
Don't get me wrong, I don't mean to accuse anyone personally,
Буллер не хочет никого обвинять без причины.
Bulder doesn ´ t want to falsely accuse anyone.
Обвиняя меня...
To accuse me...
Вы обвиняете его в том, что он всего лишь сын управляющего мистера Дарси, но он сам сказал мне об этом.
You accuse him only of being the son of Mr Darcy's steward, which he informed me of himself.
- В чем вы его упрекаете?
- What can you accuse him of?
Милорд Ботрель, я обвиняю вас... и называю убийцей сестры Хиларии
My Lord Boterel I accuse you... and name you murderer of Sister Hilaria.
Итак, от ведьмы нельзя ожидать, что она начнет обвинять себя, не так ли?
Now, we cannot expect the witch to accuse herself, can we?
Твои обвинения против него в укрывательстве звучат странно.
When you accuse him of conspiracy, you start to sound a little odd.
Они обвиняют нас в несогласии с западно-демократической конвенцией... Признавая нас сугубыми материалистами.
They accuse us of having abandoned the conventions of western democracy, and of being dictatorial materialists.
Полагаю вы обвините меня в расточительстве того, что я должен беречь.
I suppose that you could accuse me of squandering something that I should treasure.
И поэтому воспользуюсь этим. Это блестящая возможность для сестер Трип обвинить людей, которые им не нравятся.
- It is going to be a golden opportunity if you ask me, for the Tripp sisters to accuse whom they do not like.
Всегда готов обвинять, винить других в своих собственных изъянах?
Always ready to accuse, to blame the other part for own.
В ее стиле обвинить меня в убийстве.
It's just her, to accuse me of murder.
И не будешь обвинять приора Роберта в гордыне и зависти
Nor will you accuse Prior Robert of pride and envy.
Он не может обвинить меня
He cannot accuse me
Он не обвинит тебя в том, чего ты не делал
He won't accuse you of more than is your due.
Если мы обвиним Колумбануса, мы устроим скандал, который запятнает не только наше аббатство, но весь Бенедиктинский орден
If we accuse Columbanus, we cause a scandal that will smirch not just our Abbey but the whole Benedictine Order.
Она, скорее всего, уличит нас в очередной ссоре или в детском поведении, но я это переживу.
She'll probably accuse us of having another fight, of behaving like children, but I can handle that.
Яйца ему оторву! Вам помочь?
[Courtois] Gentlemen, you've heard the Maitre Pincheon accuse my client, Valliere... this honest and gentle farmer... of the savage murder of a man he believed to be his wife's lover.