Acquired traducir inglés
890 traducción paralela
Миссис Кейн поручила моей фирме управление крупной суммой денег, а также заботу о своем сыне - Чарльзе Фостере Кейне.
My firm had been appointed trustee by Mrs. Kane for a large fortune she recently acquired. It was her wish that I take charge of this boy, Charles Foster Kane.
газетенка "Нью-Йорк Инквайер", которую мы купили за долги.
The New York Inquirer. A little newspaper we acquired in a foreclosure proceeding.
И еще, к тому времени, сокол приобрел покрытие из черной эмали, чтобы он выглядел ничем более, как интересной статуэткой из черного камня.
It had, by that time, acquired a coat of black enamel so that it looked nothing more than a fairly interesting black statuette.
У тебя искаженные взгляды на жизнь!
Somehow you've acquired a distorted viewpoint.
Знания, приобретенный мной в старом добром банке,.. .. я применял в своей службе пехотинца.
The knowledge I acquired in the good old bank I applied to my problems in the infantry.
С тех пор как узнала о векселях.
Since he has acquired letters of exchange.
К нему хорошо подойдут анчоусы.
It's an acquired taste, like anchovies.
Мое монашеское уединение я провел, изучая классиков... / "Похождения Казановы" /... в особенности, одного, откуда я почерпнул свой стиль, не только литературный, но и жизненный, в любви и преступлении.
My monastic seclusion was devoted to a study of the classics, particularly one from which I acquired my style, not only in literature but in my brilliant career of love and crime.
И только человек с необычайно развитыми мышцами плеча, что случается у каторжников смог бы совершить этот отчаянный подъем, который завершился на балконе через который ночной грабитель и попал в ваш дом.
And only the most extraordinary development of the flexor and extensor muscles of the upper arms, such as is commonly acquired in hard labor, would have been equal to that last daring climb from where the trail of the ivy ends to the balcony by which the midnight intruder entered your home. - Remarkable.
Некоторые церкви потребовали два нефа, так как старые романские нефы были столь широки, что не могли быть покрыты одним рядом сводов.
Some of the churches acquired two naves where the old Romanesque naves were so broad that they could not be covered by one line of vaults.
К церквям добавляли башни и ризницы, паперти и часовни, а некоторые большие сельские церкви требовали уже трёх нефов.
Churches were given towers and sacristies, porches and chapels, and a few large village churches acquired three naves.
У него будет знатное имя.
You wanted a noble name and he's acquired that too.
Я думаю, что склонность к интригам неврожденная, приобретается, а вы?
I think a taste for intrigue is an acquired thing, don't you?
Этот цинизм ты приобрела, как только покинула Редклифф.
That bitter cynicism is something you've acquired since you left Radcliffe.
Этот цинизм у меня с тех пор как я осознала, что отличаюсь от маленьких мальчиков.
That cynicism I acquired the day I discovered I was different from little boys. ( phone rings )
Конечно, привилегии от правительства приветствуются.
The range rights acquired from the government are valuable.
Я заслужил это. Река Стрелы здесь.
For the merit that I have acquired, the River of the Arrow is here.
Как и они, вы обладаете драгоценным достоинством которое не может быть приобретено или передано чувством театра.
Like them, you possess that precious virtue that cannot be acquired and cannot be transmitted : the sense of theater.
Я попал в заячью нору, доктор.
HABIT I ACQUIRED ABROAD, DOCTOR.
Ты приобрела ее самостоятельно.
You've acquired it all by yourselves.
Будучи спортивной звездой, я привык к роскоши.
All these expensive tastes I'd acquired while I was at the top.
Я приобрел ее законым путем, сэр, и эти господа желают ее купить.
I acquired it legally, sir, and these people wish to buy it.
Ваш муж недавно обзавёлся задумчивым взглядом?
Has your husband recently acquired a faraway look in his eyes?
Приобрели в Нидерландах для меня.
Someone acquired this in the Netherlands for me.
Несвоевременная гибель мистера Кэплена приобрела авторитет печатного слова.
Mr. Kaplan's untimely shooting has acquired the authority of the printed word.
Если я с кем-нибудь ссорился, — он становился твоим другом.
As soon as I acquired an enemy, he became your friend!
- Что ты приобрёл за двадцать лет, кроме своих шрамов?
What have you acquired in twenty years, besides your scars?
- Я обвиняю тебя перед народом, в том что организовал заговор... с целью захвата власти, чтобы растоптать свободу, оплатил похищение нашей любимой царицы.
I accuse you in front of the people, to have ordered the conspiracy. To have acquired power, to have trampled on freedom to have ordered the kidnaping of our beloved queen.
Моя теория, что... летучая мышь была предварительно зараженным вампирским микробом.
My theory is, that... the bat had previously acquired the vampire germ.
Знаете, я приобрёл этот плащ у Гилберта и Салливана.
You know, I acquired that ulster from Gilbert and Sullivan.
Я в общем не привык к...
I haven't really acquired the taste.
Надеюсь, к моему приезду... вы ее освоите.
Then I trust that before I return... ... you'll have acquired some?
В течение следующих 15 лет еще 12 стран, возможно, обзаведутся термоядерным оружием.
Within the next 15 years, possibly another 12 countries will have acquired thermo-nuclear weapons.
Я полагал, что вы и ваша подруга будете наслаждаться безопасностью, обретенной столь дорогой ценой.
I'd have thought that from then on, you could have benefitted, with your wife, from a dearly acquired security.
Образование должно быть.
An education has to be acquired.
Менг приобретал смертельные знания и помогал чиновникам Чинг в убийстве невиновных
Meng acquired deadly military feats and helped the Ching officials in killing innocent
Ты теперь излучаешь великолепие.
You've acquired a kind of radiance.
Любезный, у вас отвратительная привычка таращить глаза на колени человека, который дал вам целую крону.
You've acquired the unpleasant habit of staring at people's knees when they give you a coin.
Раз царевна попала в Багдад и там набралась дурного, значит, надо ее уговорить, что она не попадала в Багдад.
Since your daughter went to Bagdad and acquired bad habits there, we should convince her that she never visited Bagdad.
Откуда-то - он еще не был допрошен - обвиняемый заполучил радио.
From somewhere - he has not yet been interrogated - the accused acquired a radio.
Как только Идол приобретает известность... Он должен вести себя... И разговаривать так, чтобы никто не мог предположить, что он на самом деле другой...
Once the Idol has acquired fame, he must behave and talk like anybody would imagine he would behave if he had been a success.
Если они поженятся, то всех Ваших конкурентов можно будет легко сдвинуть.
If they get married, all of your competitors will be easily acquired.
Потом у меня появилось несколько постоянных клиентов.
Then I acquired some steady customers.
И с каждым столетием рабы получали все больше прав.
And with each century, the slaves acquired more rights under the law.
ƒа, € приобрел это от — ноудона.
It is, I acquired it from Lord Snowdon.
я - друга € сторона, Ћорд'ортнам јламейн, я приобрел название от солдата который оказалс € в трудном положении.
I am other side, Lord Fortnum of Alamein, I acquired the title from a soldier person who found himself on hard times.
Я вижу, у тебя большой жизненный опыт.
I see you've acquired a lot of worldly wisdom.
Кажется, по мне кто-то ползет.
I believe I've acquired a little visitor.
Тогда ждите меня у парадного входа своего дома на Уолл стрит у вас только что появился патртнер
You've just acquired yourself a partner.
Я понял, что такая глухота, если она заходит слишком далеко, может иметь гибельные последствия.
I must admit that acquired deafness
Поскольку я приобрел некоторый иммунитет, может, другие...
Since I have acquired some immunity, perhaps the others...