Ahold traducir inglés
791 traducción paralela
Не находишь совпадения в том, что они улизнули перед нашим приездом, а теперь Реддингтон не выходит на связь?
Don't you find it a hell of a coincidence that we show up there, they're gone, and now we can't get ahold of Reddington?
- Где это тебе досталось?
- Say, where did you get ahold of that?
Нет, моё. Теперь Кент собирает по 25 центов с головы за перегон скота.
Kent's got ahold of every ranch in the valley... and he wants to charge two bits for every head of cattle.
Выпроводи Суини из города на пару недель.
Get ahold of Sweeney and send him out of town on a two-weeks vacation.
- Ищи сильных парней.
- Beat it out. Get ahold of some guys.
извини милая, я задумался мои руки чешутся по оружию как подумаю о тех весельчаках на креслах качалках.
My fingers just itch to get ahold of a gun when i think of that pack of varmints out there rocking.
Я услышал свисток буксира, и прямо надо мной прошла угольная баржа я вскарабкался на борт.
I heard a tugboat whistle, and right down on top of me so I grab ahold and climb aboard.
Вот что я поймал, а не ее шляпу!
That's what I grabbed ahold of when I thought it was her hat.
Оповести моих сыновей
- Get ahold of Lewt and Jesse.
Это как тень позади тебя, которая погпощает и уничтожает в ( ё.
It's like a shadow behind you that grabs ahold of everything.
Вот держи, и возьми себя в руки.
Take these and get ahold of yourself.
Задержи менеджера.
Get ahold of the manager.
Я смогу стащить эти карты.
I could get ahold of those maps.
И не задержал тебя
And get ahold of yourself.
Что ты делаешь? Как бы мне ни хотелось признавать правоту Томаса Дойла, но он справедливо сказал, что то, что там происходит - это личная жизнь.
# Lovely work of art # You know, much as I hate to give Thomas J Doyle too much credit, he might have gotten ahold of something when he said that was pretty private stuff going on out there.
Вам удалось поймать доктора?
Have you managed to get ahold of the doctor?
Он схватил меня за грудки и сказал :
He grabbed ahold of me, and he said :
Тогда я нанял адвоката, дал ему денег, чтоб поработал над твоим досрочным.
So I got ahold of a lawyer. I gave him some dough to work on your parole.
Для этого её сперва нужно взять.
If you can get ahold of Aqaba, we can supply you.
Нам действительно досталось что-то реально суперское!
We really got ahold of something super!
Возьми себя в руки, Энн.
Get ahold of yourself, Ann.
Если бьI тьI бьIла в кафе Сола, то видела бьI, что они собираются... сделать с человеком, которьIй невиновен.
If you'd been to Sol's Cafe tonight, you'd have seen them monkeys want to get ahold of a man they thought was a murderer.
Нам попросту не за что ухватиться.
There's nothing out there to grab ahold of and bring in.
Трудно было, ничего не скажешь.
Anything they could get ahold of.
Сейчас привезём твою жену.
Now, we got ahold of your wife.
Постарайся собраться с мыслями... и поговори с ним - может, он выйдет из банка.
Now you got to get ahold of yourself, Leon. So you can talk to him, and see if he'll come out of the bank.
Лучше бы ты нашёл меня, отрок!
You better get ahold of yourself, me lad!
ћиссис Ўмаусс, не уходите так быстро.
Mrs. Schmauss, get ahold of yourself.
Держи себя в руках.
Take ahold of yourself.
Но обо всем пронюхали в прессе... и они повысили его в звании до полковника вместо наказания.
But after the press got ahold of it... they promoted him to full colonel instead.
Ты что, не смог ее удержать?
You get ahold of something you couldn't handle?
Возьмите себя в руки.
Get ahold of yourself.
Наверное, там и достал цианистый калий.
I think that's how he got ahold of the cyanide, you see.
Тогда найди кого-нибудь.
Get ahold of somebody.
Кого угодно!
Get ahold of anybody!
Норвежцы вытащили вот это...
The Norwegians get ahold of this...
Клянусь, Мак, оно его схватило!
I swear it had ahold of him!
Месье, он неоднократно хотел с вами связаться.
- But sir he tried several times to get ahold of you but...
Это чтобы зажимать, схватить что-либо.
This is so it grabs ahold, You got him,
Так вот, я поймал этого парня за ворот, рванул на себя, а этот сукин сын помирает прямо на мне.
So... I got ahold of the guy... pulled him out... son of a bitch up and dies on me.
Эти ребята выдерживают его в старинных бочках.
These people get ahold of aged kegs.
Давай, давай сюда свою десяточку!
I'd like to get ahold of your ten.
Я на твоей стороне, но тебе следует поостеречься себя самой.
I love you, but you're gonna have to get ahold of yourself.
Держите его, и проверяйте пульс.
Get ahold of him and feel his hands.
Он падает на колени хватает кусок чьего-нибудь живота и сжимает его пока он не сдастся.
He would get down on his knees and he'd grab ahold of someone's stomach and squeeze it till they gave.
Как мне связаться с тобой?
How am I supposed to get ahold of you?
Если я тебя поймаю...
If I get ahold of you...
Мы никогда не доберёмся до этой дурацкой лампы! Забудь о ней!
We're never going to get ahold of that stupid lamp.
Потом проходит пару секунд, и тебе удается взять себя в руки.
Give yourself a few seconds, and you get ahold of the situation.
Росс не берет трубку.
WE'RE NOT PLANNING ANYTHING! HEY! GET AHOLD OF HIM.
Реддингтон не отвечает.
I can't get ahold of Reddington.