Allied traducir inglés
363 traducción paralela
Его величество царь Российский назначил меня верховным главнокомандующим обеих союзных армий, проводящих операции у Плевны.
His Highness the Tsar of the Russians entrusted me with the supreme command of both allied armies operating around Plevna.
А слёз-то и нет! .. Не иначе дьявол - твой союзник!
"See for yourself - you cannot shed tears, as you are allied with the evil one."
Несмотря на то что эта работа находится в начальной стадии... уже сегодня там работают 52,000 человек... и ещё 100,000... участвуют в работе смежных отраслей промышленности.
Although this work is in its early stage... today there are already 52,000 men on the job... and another 100,000... engaged in the work of allied industries.
Мистер Мэтью, в определенном смысле, в данный момент... я работаю для государств-союзников.
Mr. Matthews, in a way, at the moment... I'm in the enjoined services of the Allied Governments.
Вы все знаете, какие усилия прилагает враг чтобы сократить жизненно важные поставки союзников.
You all know the efforts the enemy is making to cut the lifeline of Allied supplies.
Его доклад был сжатым и отточенным - факты и данные... о преобразовании четырех зон союзников в объединенную Германию.
'His report was sharp and concise - facts and figures'about turning the Allied zones of Germany into a unified country.
По меньшей мере половина армии союзников... делала те же...
At least half of the Allied army offered the same...
Пустые оболочки, потрескавшиеся и разрушенные... бомбами союзных войск по методичному плану, плану стереть с лица земли город как важный оплот врага. И все же некоторые места сохранились.
'A community of hollow shells, chipped and battered'by Allied bombs, according to a methodical plan,'a plan that would cancel out the city as a tough enemy centre,'and still retain some choice spots.
Ребята из союзных бомбардировщиков оставили это место нетронутым.
'The boys in the Allied bombers saw this spot wasn't touched.
Представители войск союзников ждут мой доклад.
The representatives of the Allied powers await my report.
Сейчас нас беспокоит ваш план относительно зон союзников.
Now we are concerned with this plan of yours for the various Allied zones.
Киёмори принял нас в свой дом и породнился с нами.
Kiyomori accepted us into his clan, and allied with us.
Пушками настолько мощными и точными, что ни один корабль в Эгейском море не мог им противостоять.
Guns too powerful and accurate for any Allied ship then in the Aegean to challenge.
Разведка союзников узнала о разработке плана нападения только за неделю до назначенной даты.
Allied Intelligence learned of the projected blitz only one week before the appointed date.
Это показ вещей, изъятых у жертв, и изделий из человеческих костей и кожи, устроенный офицером союзников для местных жителей.
An exhibit of by-products of Buchenwald, displayed for the local townspeople by an Allied officer.
Мы не можем не выразить глубочайшее сожаление нашим союзным нациям Восточной Азии, которые последовательно сотрудничали с Империей по освобождению Восточной Азии.
We cannot but express the deepest sense of regret to our allied nations of East Asia, who have consistently cooperated with the Empire towards the emancipation of East Asia.
Как Верховный Главнокомандующий Союзных Держав, в то время как профсоюзные лидеры призывают к всеобщей забастовке...
As Supreme Commander for the Allied Powers, while union leaders call for a general strike...
Те же сообщения от наших патрулей!
Three Allied Army planes!
Пятидесятитысячная русская армия под командованием Кутузова вступила на территорию Австрии, чтобы соединиться с союзной армией австрийского генерала Мака для совместных действий против Наполеона.
Under the command of Kutuzov, the Russian army, 50,000 strong, marched into Austria to join forces with the allied army of the Austrian General Mack, to undertake joint action against Napoleon.
Ежели Мак разбит и союзная армия уничтожена, так пришло бы известие.
If Mack's been defeated and the allied forces destroyed, we would have known about it.
Императоры русский и австрийский делали смотр союзной армии.
The Emperors of Russia and Austria were inspecting the allied armies.
Это убедительно показывает, что мы преданные союзники Далеков.
It'll show conclusively that we're completely allied to the Daleks.
Они объединились с правителями внешних галактик... чтобы захватить Вселенную!
They've allied themselves with the rulers of the outer galaxies... to take over the Universe!
Он союзник слепой вдовы.
He's allied with the blind widow.
Мы первые иностранные солдаты, которых они видят.
We're the first Allied soldiers they've seen.
В доказательство своей верности вы примкнули к князю Анэнокодзи, самому беспощадному из знати, чтобы превзойти Синбэя Танаку, убийцу клана Сацума.
So you allied with Anjoku, the maddest of all the aristocrats. To compete with Tanaka Shinbei of Satsuma,
В атмосфере строжайшей секретности шутка была спешно доставлена на заседание объединенного командования министерства обороны.
Under top security, the joke was hurried To a meeting of allied commanders At the ministry of war.
Создавшаяся ситуация... благоприятствует переходу в наступление союзных войск.
This situation is favorable or the Allied forces to go to the offensive.
Не исключается возможность открытия гитлеровцами путей... для союзных войск на Берлин.
The possibility of the Hitlerites letting the Allied forces through to Berlin can not be ruled out.
" Нападение на Сицилию, которое враги начали прошлой ночью при мощной морской и воздушной поддержке, включая парашютный десант, получило отпор от наших объединенных сил, сражающихся на нашей юго-восточной границе.
"The attack on Sicily by the enemy began last night " backed by heavy naval and air support, including paratroopers, " has received a setback from our allied forces
Вы с Леманном заодно.
You allied yourself with senior teacher Lehmann.
Бельгия открыла новый фронт у Альберт-канала. Вскоре к нему подтянутся союзники.
On the Albert Canal, the belgians have established a new defence line which the allied forces will reinforce shortly
Каждое из правительств союзников наградило меня знаками отличия даже крошечное Монтенегро, что на берегу Адриатического моря.
Every Allied government gave me a decoration, even little Montenegro, down on the Adriatic Sea.
Есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что классовая борьба в Португалии с самого начала определялась прямой конфронтацией между революционными рабочими, самоорганизовавшимися на автономных собраниях, и союзом сталинистской профсоюзной бюрократии с некоторыми побежденными генералами.
There are people who understand, and others who do not understand, that the class struggle in Portugal has from the very beginning been dominated by a direct confrontation between the revolutionary workers organized in autonomous assemblies and the Stalinist bureaucracy allied with a few defeated generals.
Ты остановишь меня, кто в союзе с силами Зла?
You, will stop me, who is allied with the forces of Evil?
Да, он вступил в союз со злом, с моей сестрой Керией... И вызвал всю эту ситуацию... Что причинило тебе так много боли.
Yes, he has allied himself with my sister Queria's evil and has provoked all these situations that have caused you so much pain
Япония официально заявила о своем поражении.
Japan officially surrenders to the Allied powers.
Союзные офицеры не обращают спины к неприятелю.
Allied officers do not turn their back on the enemy.
Они, и помогавшие им женщины составляют союзные силы, что освободили Западную Европу.
They and the women who have so ably assisted them constitute the Allied Expeditionary Force that has liberated Western Europe.
Только что мы получили информацию о том, что иракские вооружённые силы вторглись на территорию Саудовской Аравии.
We are awaiting confirmation of the news that Iraqi forces have launched a ground attack on Allied forces in Saudi Arabia.
Как передаёт радио Ирака, часть приграничных земель уже оккупирована иракскими войсками, и несколько солдат союзных войск захвачено в плен. На данный момент у нас нет официального подтверждения этой информации.
Iraq claims to be occupying Saudi territory near the border and to have captured a group of Allied soldiers.
" а это ответственен волшебник'рестон, объединившийс € со злым мудрецом, что рассказывает о моих героических де € ни € х.
The responsible is the wizard Freston, allied with the evil wise man that tells my heroic deeds.
Они вдвоем окажут нам поистине неоценимую услугу!
Two allied friends like this mean as much as a band a thousand strong!
При оккупации союзниками... не так-то просто найти еду и выпивку.
Under the Allied Occupation... food and alcohol are not easy to come by.
Гэнерал Йодль... подписал акт о безоговорочной капитуляции... всех германских сухопутных сил, флота и авиации в Европе... союзному командованию... и, одновременно, советскому верховному командованию.
General Jodl signed the Act of Unconditional Surrender of all German land, sea and air forces in Europe to the Allied Expeditionary Force and simultaneously to the Soviet High Command.
Федерация состоит более чем из ста планет, которые объединились в союз ради взаимных научных, культурных и оборонных преимуществ.
The Federation is made up of 100 planets who have allied themselves for mutual benefits.
Мы ни с кем не объединялись.
We are allied with no one.
Предполагается, что они предназначались для использования в целях нападения и диверсий против болгарского и союзнического немецкого войска группой террористов и анархистов, связанной с организацией "Федерация", центр которой расположен в городе Салоники.
It is believed that these were meant to be used in attacks... and sabotage against the Bulgarian army... and the allied Germany army... to be carried out by terrorist and anarchist groups... connected with the Federation organization based in Salonica.
А наши дома близки с дней основания Республики.
But our houses have been allied since the earliest days of the Republic.
Верховного главнокомандующего англо-американскими союзническими силами.
from general Eisenhower, commander-in-chief of the allied AngIo-American forces.
Почти.
– No, Allied.