English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ A ] / Altered

Altered traducir inglés

823 traducción paralela
Я хочу перешить её.
I'm taking them to be altered.
Из предосторожности мы изменили маршрут.
As a precaution, we've altered our route.
В ту ночь, когда я засыпал в пустом доме у меня сложилось о справедливости и воровстве возможно парадоксальное мнение и тем не менее, 40 лет опыта не изменили его.
As I fell asleep that night in the empty house... I formed an opinion on theft and justice which... is rather a paradox and yet, 40 years of experience... haven't altered it.
Всем станциям перейти на нештатное расписание.
Stations stand by for altered schedule.
Перейти на нештатное расписание..
Stand by for altered schedule...
Но с недавних пор я вынимала его, переделывала.
BUT OF LATE, I'VE TAKEN IT OUT, ALTERED IT.
Ничего не изменилось с той ночи.
Nothing has been altered since that last night. Come. I'll show you her dressing room.
Я был уверен, что наш устав изменили.
I was under the impression our charter had been altered.
- Да, мне его перешили.
Yes, I had it altered.
Придётся отдать одежду в "Видхэм и Бриггс" для перешивки.
I'll have to take my clothes to Wyndham and Briggs, get them altered.
Эти обстоятельства изменили всю твою жизнь.
Circumstances have altered your whole life.
Это мелочи.
It's something that can be altered.
Этот дом слишком стар, чтобы что-то перестраивать.
This house is too old to be altered.
Господа, диспозиция на завтра уже не может быть изменена.
Gentlemen, the orders for tomorrow cannot now be altered.
- Мы его ушьем.
- We can have it altered.
Я выполнил сотни заданий, ни одно из них не изменило ход войны.
I've been on 100 jobs, none of which altered the war.
Я перешила свой чёрный корсет.
I altered my black corset.
" х молекул € рна € структура немного изменена.
Their megalostructures have been slightly altered.
Все линии изменены.
All the lines have been altered.
его я не узнала б, Когда б лицо менялось вместе с чувством.
Nor should I know him, were he in favor as in humor altered.
Это изменило траекторию полёта.
It has altered the flight pattern.
Это человеческая натура, даже в этот день и эпоху, совсем не изменилась.
That the nature of man, even in this day and age, hasn't altered at all.
Мы изменили нашу Марсианскую внешность, и с этого времени Мы будем общаться с использованием имен, взятых из мифологии Землян.
We have altered our Martian appearance, and from now on we will communicate using names taken from the Earthlings'mythology.
Михайла Иваныч, расскажи, как ты хочешь зто переделать
Mikhail Ivanovich, how do you want those plans altered?
Готова поспорить, что эта старая шлюха изменит его завещание.
I bet the old bitch will have altered his will.
Ты шпион, которому изменили лицо, чтобы походить на андорианца. Внедрили в свиту посла, чтобы с помощью террора и убийств отвлечь и подготовиться к атаке.
You're a spy, surgically altered to pass as an Andorian, planted in the ambassador's party to use terror and murder to disrupt us, and prepare for this attack.
Мы верим вам, капитан Кирк, но своего решения не изменим.
We believe what you say, Captain Kirk, but our position has not altered.
Сам корабль почти неуловимо стал физически иным.
The ship is subtly altered, physically.
- Цель ему уж точно изменили.
- Its purpose was certainly altered.
Твои программы изменены.
Your programming tapes have been altered.
Я изменил муравьиную тему.
I altered the ants theme.
Разумеется, я изменил его инструкции, позволив неразрешенные, но предсказуемые действия с вашей стороны.
I should have altered its instructions to allow for your predictable actions.
Однако согласно двум гиперэнцефалограммам, форма ее мозговой волны была изменена.
However, according to two hyperencephalograms, her brainwave pattern has been altered.
Так можно также изменить выражение лица при близком плане
ln this way, the expression of the figure may be altered in close-up.
Объект изменил курс!
It's altered its course.
Но когда я познакомилась с вами, я написала новое завещание.
Since meeting you, I've altered my will.
Я хотела его надеть сегодня, но оно мне велико в груди, его надо ушить.
I was gonna wear it tonight, but it had to be altered.
И, удалив это, вы немного изменили схему и силу энергии, поданную на него.
And by removing that, you altered things slightly and the energy fed on him.
Но микросхемы, которые вы использовали - их можно изменить или взломать.
But the circuitry you built could be altered or tampered with.
Сегодня утром изменился ветер теперь он дует с юго-востока и направление не менялось весь день.
This morning the wind has changed, now it's blowing from the southeast and the direction hasn't altered all day
Они обьединены С этими стробами. Приводят два измененных полушария в Синхронизацию.
They're integrated with these strobes... to bring two altered states into synchronization.
Любая подходящая форма жизни, находящаяся в пределах этой области, подвергалась изменению, чтобы в конечном счете развиться в нечто пригодное к использованию Фендалом, хмм?
Now, any appropriate life form that came within the field was altered so that it ultimately evolved into something suitable for the Fendahl to use, hmm?
Его можно переделать?
Could it be altered?
Все наши впечатления фильтруются и изменяются мозгом, иногда на немного, иногда полностью, и составляют нашу собственную модель того, что представляет из себя мир.
Every sense impression is filtered by the brain and altered, sometimes just a little, sometimes completely, to fit our individual model of what the world is about. If that model should be challenged.
Я часто заходил сюда, и ничего не менялось.
I kept coming in here and she never altered.
пяепеи ма аккане пояеиа.
She must have altered course.
нупмгсам ажотоу жуцале ;
Have they altered since departure?
# Ты узнал новое
# You got altered information
Думаю, что он последний, кто тратит время на странные исследования измененных состояний сознания.
He's the last guy in the world I figured to be screwing around with anything as flaky as altered states of consciousness.
Нет, никогда ещё никто не менялся так страшно за такой недолгий срок, как переменился Родерик Ашер!
Surely man had never before so terribly altered in so brief a period as had Roderick Usher.
Но мне отрадно видеть, что здесь ничего не меняется.
But it pleases me to see that here, nothing has altered.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]