Amusement traducir inglés
520 traducción paralela
Сегодня утром в 10 : 30 этот юноша проник на территорию Всемирной выставки... со стороны парка отдыха посредством выдёргивания заборной планки. Входного билета у него не было.
This morning at 10 : 30, this boy entered the premises of the world exhibition from the side of the amusement parks, by pulling out a post in the fence, because he didn't have a ticket.
Но ими можно не только любоваться но и безопасно развлечься.
Now aside from being nice ornaments... a fella can have a whole lot of harmless amusement outta these here toys.
Это все сказки нашей бабушки, она их выдумывала дождливыми вечерами, чтобы нас развлечь.
Those were fables grandmother invented, on rainy afternoons for our amusement.
Мистер де Винтер, я хочу, чтобы вы поняли, все заинтересованы этим делом и что я веду это расследование не для собственного развлечения.
Mr. De Winter, I want you to believe we all feel very deeply for you in this matter. But you must remember that I don't conduct this inquiry for my own amusement.
"Люди, которые каждый вечер ищут развлечений, едва ли могут"...
"People who go every night to places of public amusement... " can hardly enter into... "
"Люди, которые каждый вечер ищут развлечений, едва ли могут оценить... очарование оперы или концерта"...
"People who go every night to places of public amusement... " can hardly enter into the fresh gala feeling... "with which an opera or a concert..."
Как это профессиональный рыбак пойдёт рыбачить для развлечения?
Why does a professional fisherman go fishing for his own amusement?
Профессиональный рыбак ловит рыбу для развлечения?
Does a professional fisherman go fishing for his own amusement?
Они играют и поют в парках развлечении.
They play and sing in the amusement parks.
Новый рай, и его я тоже уничтожу...
Shall we say amusement. You thought you'd created a new Earth.
- Не собираюсь торчать тут, перебирая их вам на потеху!
I'm not going to sit here trying on hats for your amusement!
Вы губите целую жизнь из-за того, что вам хочется веселиться.
You'll ruin a whole life for your amusement.
Торговля тканями - веселая, забавная, феерическая.
The business of frivolity, joy, amusement, like a fairy tale!
- В наше время у людей так мало развлечений.
- People lack amusement nowadays.
Почему?
You fight in the street, you fight at the amusement park, you fight at the dance. Why?
Мы изобрели несуществующего человека, назвали его Джордж Кэплен. Тщательно разработали для него, поведенческие паттерны, перевозили его принадлежности из отеля не для нашего личного развлечения.
We didn't invent our non-existent man and give him the name of George Kaplan establish elaborate behavior patterns for him move his prop belongings in and out of hotel rooms, for our private amusement.
- Для удовольствия?
- For your own amusement?
Единственная забавная вещь, которую я знаю. После моей собаки.
The only amusement I know besides my dog.
Если говорить о моей жизни в Лондоне, то я прекрасно провожу здесь время но то чем я здесь занимаюсь, совершенно не подходит детям.
As for my London life, well, it amuses me, but it's not the sort of amusement that one could suitably share with children.
Хожу к зданию EUR, в парк развлечений, к пирамидам, гуляю по Монтеверде.
The EUR building, the amusement park, the pyramid, and around Monteverde.
А у индейцев появилась новая забава. слушать пение проводов.
And the Indians found a new amusement listening to the level tune of the singing wires.
Гвидо, зачем этот парк?
What is this amusement park for?
Не мог сдержаться - это часть его развлечений.
He could not keep silent, this is part of his amusement.
Мы должны скорее идти туда.
We should be at the amusement park instead.
И на своем мониторе я видел, как Митчелл улыбался каждый раз, когда это случалось, будто корабль и экипаж - его игрушки.
And on my monitor screen, I could see Mitchell smiling each time it happened, as if this ship and crew were almost a toy for his amusement.
- То есть это "парк развлечений".
- The term is "amusement park."
... если примите меры предосторожности, наша планета для развлечений может стать для ваших людей идеальной площадкой для развлечений, если пожелаете.
... if you would use the proper caution, this amusement planet of ours could be an ideal place for your people to enjoy themselves, if you wish.
Он использовал компьютерный зал, как галерею для развлечений.
He'd used the computer room as if it were an amusement gallery.
Пусть клингоны и земляне развлекут нас.
Let the Klingons and the Earthmen offer us amusement.
Я уже дал повод доктору МакКою для веселья.
I have already given Dr. McCoy sufficient cause for amusement.
Мы живые существа, а не ваши игрушки для забавы.
We're living beings, not playthings for your amusement.
Схватка проводилась традиционным оружием, и там были забавные моменты.
Conducted, however, with traditional weapons, it provided some amusement.
Смерть молодой девушки - вряд ли источник развлечения, месье.
A girl's death is hardly a source of amusement, monsieur.
ƒл € выживани € сильнейшего, "еловек должне находитс € в хорошей форме, " к удовольствию самых мальниких,
For survival of the fittest, man must be fit to survive, and for the amusement of your young ones, cartoons will be shown at 5 P.M.
Это не шутка. Это парк развлечений.
It's not a joke, it's an amusement park.
Самый лучший парк развлечений в мире.
It's the best amusement park in the world.
Если рабочие разбивают станки, это совершается не ради удовольствия или случайного развлечения, но из-за того, что сама логика власти заставляет их делать это.
If the workers attack the machines it is not for pleasure or for casual... amusement it is because an imperious necessity... obliges them to do so.
Но и я был создан для вашего развлечения.
But I am invented too for your entertainment and amusement
А затем они вели себя в соответствии с правилами парка развлечений.
After that, they conducted themselves according to the rules of behaviour associated with an amusement park.
Ну так вот, я бросил это занятие, я ушёл на покой. Достаточно уж этих представлений-выставлений. Лишь забавы ради я иногда ещё поглядываю на эту возню.
Now I've given up to the trade... and retired to take my ease... it is only for amusement that I look on at the business now and then.
Он был пригоден только для аттракциона в парке развлечений. Будь посерьезней...
That's nonsense, it was good for an amusement park.
Hо нигде не видел подобного емy
But I ain't seen nothin'like him In any amusement hall
- Вот вам и первый верующий.
A bit of amusement never hurt anyone!
Телевизор - это хренов парк развлечений!
Television's a goddamned amusement park!
Теперь я танцую жалкие танцы для всеобщего увеселения.
Now I dance stupid dances for everyone's amusement.
- В город ( ком парке развлечении.
- Musician at the amusement park.
Смешно, не правда ли?
Perhaps you found some amusement in the fact that I seriously expected you to be interested in justice.
К вашим услугам - обширная библиотечная секция.
We have a very extensive library section for your amusement.
Что - эта штаб-квартира или луна-парк? Уберите это отсюда.
What is this headquarters or an amusement park?
" не пожалеет никаких усилий дл €... ƒл € развлечени € самых молодых, ћультфильмы будут транслироватьс € начина € с 5 часов вечера [шипение]
For the amusement of your young ones, cartoons will be shown at 5 P.M.
Это его личное творение!
It was good for an amusement park