Amusing traducir inglés
994 traducción paralela
Какой замечательный вечер!
What an amusing party!
Лично я просто ни о чём другом думать не могу, кроме поимки Люпена.
PERSONALLY, I CAN'T THINK OF ANYTHING MORE AMUSING THAN CATCHING ARSENE LUPIN.
Его Величество, Смерть, развлекающий себя в свой выходной.
His Majesty, Death, amusing himself on a holiday.
Развлекающий себя любовью.
Amusing himself with love.
- В противном случае это не было бы весело.
- Otherwise it wouldn't have been amusing.
Какой забавный человек.
My, what an amusing man.
Как замечательно.
How amusing.
Я считаю эту деталь довольно забавной. Думаю, уже в древние времена теряли деньги в Монако.
I find it quite amusing... to think that in the days of old... money was already being lost at Monaco.
Я воображаю, как бы этот выход был ещё симпатичней если бы монакские солдаты идя в ритме кадрили сделав несколько шагов таким образом внезапно сделали точно то же самое число шагов назад.
I like to imagine how much more amusing... this scene would be... if the Monegasque soldiers... strictly in rhythm... having marched a few steps forward... suddenly took exactly the same number of steps backwards.
Это довольно забавно то, что у меня нет часов.
It's quite amusing that I don't have a watch.
Очень забавно, сэр!
Most amusing, sir.
Такие милые люди!
Well, it was amusing.
- Ну как, Пепе - забавный парень?
Isn't Pépé le Moko amusing?
И, Сьюзан, И какой он занятный.
AND, SUSAN, HOW AMUSING HE IS.
И вещи люблю простые и забавные - вроде перочинного ножика или коробки спичек.
I like simple, amusing objects. Switchblade, box of matches. Simple, amusing objects.
Забавно! Пойдем посмотрим.
It should be amusing.
Вы тот смешной дворецкий, с которым я бегала купаться?
You're that amusing butler I went swimming with.
Забавно - а я так начал думать, едва кое-кто ушел...
Now isn't that amusing. I hadn't until a moment ago.
Но скажи честно : всем ведь будет лучше, если им займутся, не так ли?
Very amusing, but be fair Holgrave. Don't you think he and everyone would be happier if he were in an institution?
Может, вам показалось забавным вновь разжечь жадность Джеффри?
Perhaps you have found it amusing to rekindle the fires of Jaffrey's greed.
Очень забавно.
Very amusing, I'm sure.
Почти так же забавно, как видеть тебя обнимающим маму.
Almost as amusing as the sight of you with your arm around Mother.
Она была так прелестна, так совершенна. Такая забавная.
She was so lovely, so accomplished, so amusing.
- Забавно.
- This is amusing.
До свидания, смешной человечек.
What an amusing little fellow.
О, он забавный до определенного момента.
Oh, he is amusing for a limited time.
- Он не так смешон как прежде.
- He's not the least amusing anymore.
Прежде всего, несколько забавных фокусов для дам.
First, some amusing trinkets for the ladies.
Он забавный, но здесь он будет всем мешать.
He's very amusing, but none of us can do any work while he's here.
О боже, я не писал ничто забавного, не так ли?
Good heavens, I didn't write anything amusing, did I?
Пока я занятный, вы прощаете меня.
As long as I'm amusing, you'll forgive me.
О, как забавно.
That's amusing.
Я люблю то, что развлекает, что звучно, что не лишено вкуса.
I love amusing things, round sounding, done with taste.
Даже из старого дома можно сделать конфетку, при хорошем ремонте.
Yes, these old houses can be amusing when they're remodeled, can't they?
Не очень красивый.
It wasn't very amusing.
Он просто мой приятель, И еще...
He's just an amusing companion. And up here -
Он вроде бы не делал ничего особенно забавного, но с ним всегда было весело.
We didn't do anything very amusing. He just made everything seem like such, uh... fun.
Я нашёл их несколько забавными.
I found them somewhat amusing.
Очень забавно.
Very amusing.
Только когда они приличные.
I like them when they're amusing, but not indecent.
Вам это кажется забавным?
You find the idea amusing?
Но ты не можешь отказать себе в удовольствии позабавиться с молодым человеком, правда?
But you just can't help amusing yourself with every attractive man in sight, can you?
Забавно.
It's amusing.
Наверное, они не ладят.
If you find that amusing. I think they don't get along at all
Дойл, не говори мне, что он безработный фокусник, развлекающий соседей ловкостью своих рук.
Doyle, don't tell me he's an unemployed magician, amusing the neighbourhood with his sleight of hand.
Да, но зато усердный работник.
But an honest, amusing man.
Он обаятельный, забавный и ведёт себя соответственно своему возрасту.
He's pleasant, amusing, and he acts his age.
И кроме того, Мона может быть забавной, если, конечно, не ты ее мишень.
And besides, Mona can be amusing unless you happen to be her target.
Несмотря на ваш печальный вид, Вы весьма забавны.
In spite of your doleful air, you're quite amusing.
Больше забавный.
Most amusing.
Я думал, будет мило, если один мой друг убьет другого.
I thought it amusing to have one of my little friends kill the other.