Anxiety traducir inglés
1,399 traducción paralela
Между моими тревогами и моей лимфомой обычно не хватает времени.
Between my anxiety and my lymphoma there's just never a good time.
Знаете, я думаю, что ваша мать передает вам большое количество своей тревоги.
You know, I think your mother passes a lot of her anxiety on to you.
И мы говорили о том каким образом вы переживали отстраненность вашей дочери, каким образом это беспокойство, могло отражаться на ваших решениях.
And we talked about the way you experienced your daughter's distance, how that anxiety might have colored your judgment.
История вашей семьи, ваша история с Дональдсонами, ваше беспокойство по поводу разлуки.
Your family history, your history with the Donaldsons, your anxiety about separation.
Прежде всего, я не могу принимать таблетки... снотворные, успокоительные.
First off, I can't take pills... sleeping pills, um... anxiety meds.
Это нормальное течение обстоятельств, и поэтому мой врач предложил мне поговорить с кем-то о... Как же он назвал это? ... о лежащей в основе тревоге.
That's par for the course, which is why my doctor suggested that I talk to somebody about... what did he call it... "an underlying anxiety."
Вы думаете, что это причина моей тревоги?
You think that's my underlying anxiety?
Я думаю, что вы страдаете от какой-то тревоги.
I do think that you are suffering from some kind of... an anxiety.
И единственный известный мне способ облегчить ваши симптомы, это понять, что вызывает эту тревогу. И единственный известный мне способ сделать это, это... разговаривать.
And the only way I know to alleviate your symptoms is to figure out... well, what's causing that anxiety, and the only way I know how to do that is to... is to talk.
Я помню, как говорил с вами о вашей тревоге в связи с началом учебы в юридической школе и расставании с вашей семьей.
I do remember talking to you about your anxiety in relation to beginning law school and separating from your family.
Я думаю ваша тревога может влиять на ваши суждения.
I think your anxiety might be influencing your judgment.
Тебя не одолевает беспокойство или что-нибудь в этом духе?
You're not struggling with anxiety or anything like that?
Ну, либо сразу погрузиться в дела, либо страдать от разлуки.
Well, it's either dive right in or confront my separation anxiety.
Возможно это просто стресс, или вы выпили.
Maybe it's anxiety or you drank too much.
У меня стресс...
I've got anxiety...
Некоторые скрывают беспокойство по поводу приближающейся старости
Some conceal anxiety about growing older.
Наверняка у многих из вас тестирования вызывают тревогу.
Now, I know some of you may suffer from test anxiety.
Тревога в этом деле не поможет.
Anxiety is never good.
Оот этого мгновения осталось лишь смутное мгновение...
"What would remain of this moment " would only be a moment of slight anxiety... " No.
От этой минуты осталось лишь смутное мгновение беспокойства, отзвук прожитой жизни.
"Only a feeling of anxiety would remain, " the mere echo of a life. " Thief!
Вам мешает страх и больше ничего.
Anxiety is a problem, not a handicap.
Нет причин бояться.
There is no reason for anxiety.
Замедленная, тихая речь указывает на высокую степень печали или тревоги.
Slow, soft speech points to extreme sadness and anxiety.
Возможно он принимал какие-то успокоительные несколько недель назад.
Maybe he went on some kind of anti-anxiety medication a few weeks ago.
Для лечения депрессии и тревожных состояний.
For treating depression and anxiety.
Во время суда вы держали яйцо в руках, и если оно разбивалось, это было признаком беспокойства.
When you're on trial, you held the egg in your hands, and if it broke, it's a sign of anxiety.
Оба факта говорят об опасении.
Those are both signs of anxiety.
Измеряет напряженность и беспокойство.
It measures pitchand gauges anxiety.
Он должен сильно нервничать, чтобы линия поднималась выше уровня, так что... учитывая средний уровень... по пикам можно увидеть, что у Тафта было три момента чрезвычайного волнения.
He'd have to be extremely anxious for his pitch to spike above it, so... applying the baseline... you can see from the spikes that taft had three moments of extreme anxiety.
Думаю, ты хочешь, чтобы она сделала анализы, чтобы вылечить твое беспокойство, а не ребенка.
I think that you want her to run a test to treat your anxiety and not the baby.
Чувство вины, беспокойство. Они растут, и они тебя поглотят. - Делл..
I mean, keeping this a secret, not telling Pete or Sheldon, the guilt, the anxiety, it grows.
- "Не заботьтесь ни о чём..." - "Не заботьтесь"... Да, правильно.
"Have no anxiety about anything..." - "Have no anxiety." That's right.
" Не заботьтесь ни о чём, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
"Have no anxiety about anything, - but in everything by prayer and supplication with thanksgiving - let your requests be made known to God."
Берни Медофф.
Uh, Bernie Madoff - That's anxiety and regret.
Она задержала дыхание.
She's holding her breath. - Anxiety.
Это объясняет, почему Торрес не заметила никакого беспокойства, когда говорила с ним.
Well, that would explain why Torres didn't see any anxiety when she talked to him.
Итак, ни беспокойства, ни решительности.
So no anxiety no determination.
Любое повышение подразумевает сильные эмоции.. гнев, беспокойство или страх.
Anything higher implies extreme emotion... anger, anxiety or fear.
Это признак тревоги.
It's a sign of anxiety.
Нет тревоги, нет явных признаков...
No increased anxiety, no notable signs of...
Ищите "горячие точки" - любые скрытые проявления гнева, беспокойства, обиды.
Look for any hot spots- - uh, any concealed anger, anxiety, resentment.
Вы и я, мы принадлежим к разным расам и говорим на разных языках.
So why are you losing yourself in anxiety, saying you have no brethren?
Вышеупомянутая деятельность ксёндза Ежи Попелушко способствует усилению социального недовольства и вдохновляет разного рода экстремистов, угрожающих общественному порядку и безопасности.
"The aforementioned actions of Father J. PopieIuszko will result in the aggravation of social anxiety and encourage extremists to continue disturbing public order and safety."
Причем это может или избавить вас от тревожности или стать причиной тревоги.
As an anxiolytic, it dissolves your anxiety or it can even cause your anxiety.
Она помогает мне с беспокойством невероятно помогает мне победить беспокойство. Когда стресс овладел мной я не могу иметь дело с реальностью
It really helps me with anxiety, and I have incredible anxiety attacks where I just get stressed out, I can't deal with reality.
До этого мне прописывали успокоительные и эти препараты забирали очень многое и были очень плохими для меня.
Previously I had a prescription to anxiety drugs and those anxiety drugs, taking them so much and it was just really, really bad for me.
Обычно они жалуются на различные хронические боли, такие как боли в спине или травмы бедра, тревога тоже обчная причина, депрессии бессонница.
The common complaints are either Chronic Pain Syndrome of some sort, and that can be a specific back or hip injury, anxiety's a very common one, depression, insomnia.
Что вы скажете о пропорции людей с такими растройствами как тревога и депрессия?
What proportion would you say come in with the common mental health disorders, anxiety and depression?
Возможно тревога и депрессия присутствует практически у половины пациентов.
Probably anxiety, depression represent about half the patients.
да, јЌј и — – Ѕ отрицательные в худшем случае, у нее тревожное расстройство девчонка в полном пор € дке она не в пор € дке!
Did we check for autoimmune disease? Yeah, A.N.A. And C.R.P. Were negative, too. At worst, she's got an anxiety disorder.
"Завершение" Ты, что, шпионишь?
VIOLET : No, I just... - I'm having an anxiety...