Appeal traducir inglés
2,104 traducción paralela
Я хочу знать, почему вы перестали заниматься аппеляцией моего отца.
I want to know why you dropped my father's appeal.
Она подала жалобу в МОК?
Has she filed an appeal with the IOC?
Ты подала жалобу в МОК?
Have you filed an appeal with the IOC?
Кто сказал вам обжаловать его решение?
Who told you to appeal his decision?
После обращения к духу Достоевского, на которого я возлагал особые надежды, возникли некоторые побочные эффекты.
An appeal to the spirit of Dostoievsky, in whom I had placed especially high hopes, did evoke certain interesting side-effects.
Позвольте мне воззвать к вашей природной доброте.
Then let me appeal to your better nature.
Ваша апелляция была отклонена, мистер Кэссиди, поэтому я здесь.
So your final appeal has been denied, Mr. Cassidy. That's why I am here.
Нам нужно, чтобы вы обращались к ней, как мать.
We need you to appeal to her as a mother.
Заслушав заявление агентства пограничного контроля Великобритании суд постановляет незамедлительно депортировать мистера Акаша Рану.
After hearing the appeal of the UK border agency the court orders to deport Mr. Aakash Rana immediately.
Мы обращаемся к Вам.
We are making an appeal.
Это обращение.
This is an appeal.
Мы обращаемся к Вам.
'We are making an appeal.'
Это обращение.
'This is an appeal.
Мы обращаемся ко всем, кто мог стать свидетелем...
... We appeal to any witnesses...
Да, я был немного, знаешь, скор для массовой аудитории, но... знаешь, когда постановка попадает между критиками, затратами и профсоюзами...
Yeah, I was... I was a little, you know, a little fast for mass appeal, but, uh... you know, then... then the productions got between the critics, and costs, the unions...
Я думаю ее не привлекала мысль о выматывающих тренировках.
I guess the grind just didn't appeal to her.
Я думаю оно рассчитано на то, чтобы привлечь 15-летних мальчишек, а не меня.
I think that holds a different appeal for a 15 year-old boy than it does for me.
И это только добавит тебе очков.
When you do, it'll only add to your appeal.
А ты когда нибудь... занимался активной стороной нашей работы?
Ever appeal to you, the... actiony side of things?
Странно, но Фрай невероятно привлекателен из-за феромона бабочек, которым его обрызгали
Hmm. It seems Fry's inexplicable sex appeal is due to the butterfly pheromone he was sprayed with.
Мы выиграем на апелляции.
We'll win on appeal.
Проиграем суд, подадим на апелляцию.
If we lose this round, we prep him for appeal.
Проиграем там, подготовим его для второй апелляции, что бы не происходило, всегда можно сделать ход.
If we lose that, we prep him for a second appeal, because whatever happens, there's always another move.
Я привлеку вновь обращенного копа-вампира.
I will appeal to the newly turned vampire cop.
Карен сказала мне, что готовит постановление по апелляции в деле о статусе застройки района Кабрини-Грин.
Karen told me about a ruling she was making in the Cabrini-Green rezoning appeal.
Почему ты не подаешь апелляцию?
Why don't you handle the appeal?
Когда рожден ты сексуальным в лесу, чтои имя носит Голливуд готовься встретить волков ты больше позади себя чем красная шапочка на своем пути в наши дни она и ее милая бабушка могли бы научиться у мужчин, с которыми я встречалась, тому
When you are born with sex appeal in the forest called Hollywood you'll find more wolves at your back door than that little red riding hood now she and her little old grandma could have learned from the men I've dated
Позже сегодня состоится пресс-конференция и обращение за содействием расследованию.
There will be a press conference and an appeal for assistance later today.
Возможно, хорошая приправа придется вам по вкусу.
Perhaps the rich spices will appeal to your taste once again.
Я хочу знать, почему вы отказали в апелляции моему отцу.
I want to know why you dropped my father's appeal.
Кассационный Суд по делу о смертной казни за тысячи миль отсюда...
Final court of appeal for death penalty cases
Это апелляция о смертной казни с Карибов.
It's a death penalty appeal from the Caribbean.
Представь себе, что может сказать Апелляционный Суд.
Imagine what the Court of Appeal would say.
У меня сегодня была апелляция по смертной казни.
I had my death row appeal today.
Если апелляцию отклонят, то она даже не успеет обернуться до его казни.
If the appeal is refused, then she wouldn't have time to get back before they execute him.
Дэвид Кларк открыто использовал вас, чтобы продать свою абсурдную историю в отчаянной попытке найти хоть какой-то способ подать апелляцию.
David Clarke's obviously using you to try and sell his preposterous story in a desperate attempt to launch some sort of appeal.
Наконец, мы обращаемся к вам с большими извинениями за смелость написать это письмо вам, взрослым, к которым мы должны относиться с уважением.
"Finally, we appeal to you to excuse us very, very much " for daring to write this letter to you, " the great personages to whom we owe much respect.
Есть тысячи оснований для апелляции только по первому дню.
There are a thousand grounds of appeal from day one alone.
Я сказал, что если они так сделают, мы немедленно подадим апелляцию и повторим всё это в Верховном суде, если будет нужно.
Now, I said if they did that, that we'd immediately appeal and take it all the way to the High Court, if need be.
Что, Ваша Честь, даст нам возможность вынести этот вопрос на рассмотрение Международного Суда ООН, если, к несчастью, моя клиентка будет признана виновной. в этой юрисдикции.
In which case, Your Honour, we would then be able to take the matter up on appeal at the International Court of Justice in the calamitous event that my client were to be found guilty in this jurisdiction.
Один из проигравших только что подал апелляцию на решение Франциско. Его имя Дэвид Эрнанд.
One of the losing contestants just filed this appeal of Francisco's decision- - a guy named David Hernand.
Да, я был здесь, возле моего стола для расчесывания, оформлял свою апелляцию.
Yeah, I was right here at my grooming station filing my appeal- - oh, I didn't kill him.
Он говорит : "Если ты защищаешь дело в суде сердцем, будь готова подавать апелляцию мозгами".
Be ready to try the appeal with your brain. "
Когда закон и факты против нас, мы обращаемся к чувствам присяжных, в основном пытаясь убедить их не осуждать тебя, потому что ты им нравишься.
We appeal to the jury's emotions, Basically try to get them to acquit you Because they like you.
Не говоря уже о провёрнутом тобой трюке с фотографией с дорожных камер, что само по себе даёт основания для апелляции.
Not to mention the little stunt you pulled with the traffic photo, setting yourself up for appeal.
Письма, которые якобы были присланы от Меган, предназначены обратиться к вашей фантазии.
The emails that were supposedly sent by Meghan were, designed to appeal to your fantasy.
Его отец оплатил лучших специалистов города по апелляциям, которые вытащили его.
His father paid for the best litigators in the city, got him out on appeal.
Что отец Харроу нанял меня, чтобы подать ходатайство об освобождении.
That Harrow's father hired me to file a motion of appeal.
И это ходатайство базировалась на..?
And this appeal was based on...?
Честно, я просто не понимаю, чем он тебя привлек.
Honestly, I just don't understand the guy's appeal.
Обычные игры нам наскучили.
Ordinary games have lost their appeal for us.