Approach traducir inglés
3,588 traducción paralela
По прогнозу переменная облачность, возможна легкая турбулентность при посадке.
We're looking at partly cloudy skies and we may hit a little turbulence on our approach.
То, что отец изменил своих подходы к нам, заставило маму пересмотреть свои методы.
Seeing my dad change his approach with us inspired my mom to rethink hers.
Не беспокойте меня.
Don't approach me.
Адвокаты, подойдите.
Counsel, approach.
— Ограничить проход!
- Narrow their approach!
Эвакуационная группа уже на подходе.
Extraction team is on approach.
Кобра 1-5 иду на посадку.
Cobra 1-5 on final approach.
Могу я подойти, Ваша Честь?
Could I approach, your honor?
Адвокаты, подойдите.
Counselors, approach.
Мистер Барба, я ценю, что вы нашли время для поездки в Гарден Стейт, но как вы знаете, наш губернатор объявил публично о категорической нетерпимости к мошенничеству и злоупотреблению властью.
Mr. barba, I appreciate you taking the time to travel to the garden state, but as you may know, our governor has taken a very public zero-tolerance approach to fraud and abuse of power.
Как противоположность того подхода, который был у нас в прошлом.
As opposed to the approach that we've taken in the past.
Не лучшее время для контакта.
It's not the best conditions for an approach.
Нет никаких атрибутов, сомневаюсь, что это бомба. Но подходи очень осторожно.
It's not hear any landmarks, so I doubt it's a bomb, but approach with caution.
Берём очень осторожно.
Approach with caution.
Судья, разрешите обратиться?
Judge, may we approach?
И, чтобы я мог приступить к нему с ясной головой, я заскочил на минуту в ожидании наших адвокатов дабы закрепить наш развод.
And, so that I may approach it with a clear mind, I wanted to pop by in anticipation of convening our attorneys to cement our divorce tomorrow.
Я занимаю выжидательную позицию.
I'm taking the wait-and-see approach.
Потом я распутал верёвки и подкрался к охраннику сзади.
And then, I break loose! And I approach behind guard.
Вы подошли к Мозесу?
Did you approach Moses?
Или... если взглянуть по-другому, запрыгиваем в машину, едем на запад не оглядываясь.
Or- - a different approach- - we hop into a car, drive west, and never look back.
При благоприятных погодных условиях и безлунной ночи планируется, что спецназ ВМС под командованием лейтенанта Блейка приблизится на двух вертолетах "Чёрный ястреб".
With favorable weather conditions and a moonless night projected, a SEAL squad led by Lieutenant Blake will make an approach via two Black Hawk helos.
Они на подходе.
They're on final approach.
Наверняка, мой подход к делу казался ему излишне современным.
I'm sure he felt that my approach was perhaps too modern.
Не будете возражать, если я подойду к вам, ваша честь?
You know, you mind if I approach the bench, Your Honor?
Мисс Сойер, мистер Райдер, пожалуйста подойдите.
Ms. Sawyer, Mr. Rayder, please approach.
Закупорю всё внутрь и буду посматривать на это, как на горький комочек.
I'm going for the bottle it all up and turn it into a bitter little ball approach.
Так что как ты смотришь на то, чтобы поработать над своим поведением в течение следующих нескольких недель, и тогда Эй Би, обратится к Красавицам?
So how about you work on your demeanor for the next few weeks and then a.B. Can approach the belles?
Идти напролом.
Direct approach. Your point being?
Я предполагал, что наш подход был немного агрессивным.
I supposed our approach has been a bit aggressive.
И все мы знаем, как Медичи ведут государственные дела.
And we all know how the Medici approach matters of state.
Полиция не может даже приблизится к нему, пока идет судебное разбирательство без присутствия его адвоката.
I BET IF YOU SET HIM UP, HE WOULD BITE. - NYPD CAN'T EVEN APPROACH HIM DURING THIS TRIAL
- Мы не нашли следов шин, но мы проложили тропу доступа, которая, как мне кажется, не совпадает с маршрутами подхода или отхода, которые использовали жертва и / или преступник.
Can't see any tyre marks but we've established a common approach path that I think avoids the most likely entry / exit routes used by the victim and / or the offender.
Вариант с цепью агентов требует доверия, а этого-то как раз, боюсь, у нас и не хватает.
The chain of agents approach would require trust and in that resource, I'm afraid we find ourselves lacking.
Когда вы впервые встретились с Анной Мур, она к вам подошла или вы к ней?
When you first met Anna Moore, did she approach you or did you approach her?
Но это потому, что я из другого времени, где это было жизненно необходимо.
But that's because I come from a different time where that approach to life was necessary.
Понимаешь, он не организовывает встречи сам.
You see, he doesn't handle the approach himself.
Когда мы привлечём внимание?
When are we making the approach?
Как насчёт второй попытки?
What about a second approach?
Да, это правда, у нас нет вашего ограниченного подхода к медицине, зато мы оба страстные поклонники балета, и к тому же у нас золотой статус в клубе волонтеров.
While it's true we lack your narrow-minded approach to medicine, we are both ballet enthusiasts and gold member donors.
Встань и подойди к стеклу.
I need you to stand up and approach the glass.
Вы не подошли к ней?
You didn't approach her?
Почему я боюсь подойти к нему?
Why don't I dare to approach him?
Давай сначала попробуем совместный подход...
Let's try the joint approach first... "Gitmo."
- Могу я подойти?
- May I approach?
Ваша честь, могу я подойти?
Your honor, may we approach?
Чары предупредят, если явятся люди Генри.
The hex will warn us if Henry's men approach.
Если вы двое подойдете к этому бивню, вас обоих убьет.
Wait. If you two approach that tusk, you'll both be killed.
"Новый подход к ядерной космологии". - Ваш подход не был... новым. - Точно.
"New Approach to Nuclear Cosmology."
У тебя новый подход, что замечательно, и мне всё понравилось
You had a fresh approach, which is great, - and I liked the whole thing. - Thank you so much.
Приземленный подход
Down-to-earth approach.
"Новый подход к ядерной космологии".
"A New Approach to Nuclear Cosmology."