Arouse traducir inglés
158 traducción paralela
Не сметь так говорить с великим и могучим волшебником!
Do not arouse the wrath of the great and powerful Oz!
Нужно возбудить гнев в людях.
To arouse the people's anger.
Она поступала с желанным мужчиной, как с собакой.
When she wanted to arouse a man's interest, she treated him like a dog.
-... вызовет любопытство...
- will arouse curiosity...
- о, да сеньорита вот что она сделала, когда я пытался заставить ее ревновать сеньорита она была женщиной и этого хотят мужчины?
- Yes, señorita. This she gave me when I attempted to arouse her jealousy with another. Señorita, she was a woman.
Ты просто разбудил во мне любопытство.
You just arouse my curiosity.
Я пробуждаю в них что-то, будоражу их чувства.
I arouse something in them, I bother them.
Ты пробуждаешь во мне язычницу.
You do arouse the pagan in me.
Хотя это не был талант, способный пробудить восхищение у кого-нибудь из наших друзей,
Though it wasn't a talent that would arouse the admiration of any of our friends,
Каждую ночь я меняю гостиницу... чтобы не вызывать подозрений.
I change hotels every night... not to arouse any suspicions.
Это все до поры до времени, люди могут и восстать.
It will be some time until people will arouse.
Ну, из моих наблюдений, ээ, кажется, что это, ээ, вызывает, ээ, очень скудный интерес.
Well, from my observation it, er, seems to, er, arouse, er, very little interest.
Я думаю... Я не думаю, что вы вызовете такое же большое подозрение, как могла бы полиция.
I don't think you'll arouse so much suspicion as the Police might.
Если оценить все её поступки и её поведение с самого начала, в том числе то, что она переспала с Даниелем, то это самый легкий способ вызвать моё любопытство.
One might even argue that her entire behavior ever since we met, including her affair with Daniel, had been the surest way to arouse my interest in her.
Я бы предпочла в своей постели тебя, но мой муж будет ревновать. А девушка-рабыня не вызовет никаких подозрений.
I'd have preferred you as a bedfellow, but my husband is jealous and a slave girl will not arouse suspicion at home.
Предположим, что вы сами решили вызвать подозрение Поля Декура.
Suppose you decide to arouse Decourt's suspicion on purpose.
Это был единственный способ сформировать общественное мнение.
It was the only way to arouse public opinion.
Чтоб не вызвать подозрения.
We mustn't arouse suspicion.
- Вы хотели возбудить его?
Did you intend to arouse him? Me?
Пастору нужно подготовить такую легенду, которая вызовет серьезный контринтерес по отношению к другим немцам, прибывшим или собирающимся прибыть в Швейцарию для ведения переговоров.
It was necessary to prepare for the pastor such a legend which will arouse towards him a serious counter-interest, as compared to the other Germans who came or are going to come to Switzerland for such negotiations.
" Дорогой Джиджино, я понимаю, что письмо от Армандо Каффе, журналиста, известного своими скандалами и сплетнями, может вызвать у вас омерзение и отвращение.
Dear Luigi, I realize that receiving a letter.. .. from a gutter press reporter like me.. .. may arouse in you suspicion and disgust.
Но сначала я разбужу в каждом из вас желание чтобы зажечь в каждом из вас страсть, которая позволит нам воплотить наши коллективные желания.
But first I will awaken in each of you the desire to arouse in your bodies... the passion that will allow us to indulge our collective desires.
Что привлечь ее внимание я начал глубоко дышать
Deeply breathe in order to arouse attention
Он, скорее, красив. Достаточно красив, чтобы вызвать желание у любой подзаборной шлюхи.
He's rather good looking, enough to arouse any bitch's desire...
Наверное, женщина должна быть хотя бы немного уязвимой, чтобы пробудить во мне интерес.
I probably needed to feel that at least some little thing was vulnerable... in order to arouse a desire in me to win her.
Вы не должны пропускать никаких деталей иначе ваши истории не будут возбуждать нас достаточно сильно
You mustn't omit any detail otherwise your stories will not arouse us sufficiently
Неужели ПОЗОР не отзовется В нас СТЫДОМ И омерзением'?
Isn't that ignominy going to arouse shame and disgust in us?
Я быстро возбуждаюсь, рано кончаю... и не могу дождаться, когда можно будет надеть одежду и свалить из спальни.
I arouse quickly, consummate prematurely... and I can't wait to get my clothes back on and get out of that bedroom.
Они напоминают мужские половые органы?
It could arouse the male sex.
Она хочет пробудить жалость к себе.
She wants to arouse pity for herself.
Ты любить не способен, как все тайные эротоманы. Повторяю, если ты встретишь женщину, которая внушит мне доверие... и которой со спокойной совестью смогу поручить тебя - буду счастлива.
If you meet someone to arouse my confidence, someone to whom I could entrust you, I'll be only happy.
- Нет, я историк. Но современность вызывает мой живой интерес.
I'm a historian, but modern days arouse my quick interest.
" Говори слова, которые пробудят в ней любовь, желание, страсть,
" Speak words which arouse her to Love, desire, and passion,
Мне нужна женщина, которая помогала бы мне расти.
I want a woman who will arouse my intellect as well as my loins.
Я не хочу вызывать подозрений, по-этому буду краток.
I've no wish to arouse suspicion, so I'll be brief. The letter is from the Chevalier Danceny.
- Так мы не будем вызывать подозрений.
- Then we won't arouse suspicion.
Это как раз то идиотское замечание,.. которое вызовет у сэра Родерика сильное подозрение.
That is precisely the sort of idiotic remark that would be calculated to arouse Sir Roderick's strongest suspicions.
Хорошо, я должна пойти разбудить наши вооруженные силы, давай, пока.
All right, fine, I have to go arouse the troops, bye.
Тогда возникнет меньше подозрений со стороны изоляционистов.
It will arouse less suspicion on the part of the isolationists.
В нужный день, ты должен будешь сделать так же, как он, чтобы не вызвать подозрение.
On the day, you must act like him so as not to arouse suspicion.
Позже мы услышали о злополучной попытке Густаво... пробудить возмущение офицеров своего поколения, с целью свержения диктатуры.
It wasn't until later that we heard of Gustavo's ill-fated attempt to arouse the indignation of the officers of his generation, to overthrow the dictatorship.
Она держала в руках средство пробудить в Тристане любовь и навеки связать с Изольдой.
She was holding a potion which arouse the love of Tristan and bound him with Isolde forever.
Ваши "горьки" меня очень возбуждать.
Your "bitters" make me very arouse.
Чтобы угодить королю?
To arouse this king of ours?
Должно быть есть что-то такое в этом парне если он может вызывать такую страсть.
There must be something exciting about this guy if he can arouse that kind of passion.
Смерть всегда бессмысленна. Но иногда это единственный способ заставить людей думать.
Oh, death is always a waste, but sometimes it is the only way to arouse people.
Вы заявили : "Она пришла сюда работать, одетая таким образом, чтобы возбуждать мужской персонал."
You stated, "She came to work dressed to arouse the male personnel."
Они меня возбуждают...
They arouse me- -
Очень очень сильно они меня возбуждают.
They arouse me very, very much.
тебе нужен реальный источник доходов.
You need a visible source of income so you won't arouse suspicion.
Просто видеть, как ты танцуешь, может возбудить меня до такой степени, что я не смогу себя контролировать, и я прямо здесь, на полу, разражусь стонами типа :
It's just, seeing you dance might arouse me to the point where I can't control myself, and I'll explode right there on the floor and go,