Assuring traducir inglés
62 traducción paralela
"... assuring me...
"... assuring me...
"...'cause I got the Virgin Mary. assuring me...
"...'cause I got the Virgin Mary. assuring me...
И, кроме того, так положено по закону.
While also assuring an act within the majesty of the law.
Похоже, у нее есть надежный метод, чтобы обеспечить безусловную мужскую преданность.
She seems to have worked out an infallible method for assuring permanent male fidelity.
Теперь, когда подобные люди больше не могут избежать неприятностей, уверяя нас, что это общество является полностью идеальным, они спешат объявить себя неудовлетворенными любым критическим анализом этого общества.
Now that such people can no longer get away with assuring us that this society is completely satisfactory, they hasten to declare themselves dissatisfied with any critique of it.
Когда он это сделал, он еще мгновение разглядывал мои ягодицы,.. ... остановив взгляд на отверстии, которое только что расширил,.. ... и не мог удержаться оттого, чтобы еще раз не запечатлеть на нем своих поцелуев ;..
" When he had done, he examined my arse a moment, stared at the hole he had enlarged, could not help but kiss it again and hurried off assuring me he would ask for me often, that he was pleased with me
Я благословляю эту белую корову и дарю ее вам для обеспечения ваших насущных потребностей.
I bless this white cow and you give it so that you continue assuring your subsistence.
Мне нужны письма, отец Ача. От испанской знати. С уверениями королю Фердинанду, что они примут мир с Францией.
I need some letters, Father Hacha, from the Spanish nobility assuring your king Ferdinand that a peace with France will be acceptable.
Наконец, каждая союзная раса сможет пожертвовать добровольцев для Рейнджеров таким образом подтверждая свою независимость и честные намерения.
Finally, each member race will be able to contribute volunteers to join the Rangers... thereby assuring their independence and fairness.
Для начала вам нужно сделать обращение к кардассианам и заверить, что Доминион действует в их интересах.
Your first task will be to address the Cardassians, assuring them that...
Потом он начал учить меня католическим молитвам,.. ... чтобы я смог притвориться католиком,.. приговаривая, что Бог его простит.
Papa then began to pound the Catholic prayers into my head so that I would pretend to be a Catholic, assuring me that God would understand.
Я согласился только потому, что они предложили мне 2-х годовой контракт, уверяя меня, что в следующем году я могу привести тебя в качестве своего ассистента.
I only accepted because they offered me a 2 year contract, assuring me that next year I could bring you in as my assistant.
Я только этим утром обратился к людям, и убедил их, что никого не понизят, и тем более не сократят.
I gave a speech only this morning to my staff, assuring them there would be no cutbacks and certainly no redundancies.
Здесь тетя Мэри повсюду. Ее присутствие заставляет поверить, что в жизни есть некое постоянство.
Aunt Mary is everywhere here, her calm presence assuring us that all things will go on as they have before.
Я просто заверил миссис Холден, что у Дэнни нет проблем.
I was just assuring Mrs Holden that Danny isn't in trouble.
Во всех трех содержаться уверения в том, что 20 патрульных машин... будут в строю до конца недели.
All assuring me that I'll have 20 radio cars back in service at the end of the week.
Создает нашу нацию, стоит на страже ее безопасности, обеспечивает будущее Америки.
Building our nation, guarding its security, assuring the future of America.
Именно поэтому, после того, как я обеспечу безопасность Сары и заручусь помощью Майка Трейсера, я должен поехать в ФБР и сдаться.
Which is why after assuring Sarah's safety and Mike Traceur's help, I've been programmed to go to the FBI and turn myself in.
- Поэтому вы заверяете меня, без обиняков,
- So, you're assuring me, without equivocation,
Надо было подумать об этом до того, как ты стал уверять меня, что порвал с бывшей.
you shoulda thought of that while repeatedly assuring me that you were over your ex.
Да, в надежде, что б она никогда не потерпела крах.
Yes, assuring that she could never fail.
Извиняешься перед копами и убеждаешь их, что не будешь попадать в неприятности в будущем?
Apologising to coppers and assuring them you'll keep out of trouble in the future?
А это гарантирует нам убывание человеческой популяции,
Assuring us all of a diminishing human population
Под разными псевдонимами вы подкупали, обманывали и убивали, захватывая контроль в разных областях промышленности, при этом не оставляя следов.
Under various pseudonyms, you bought, schemed, or murdered your way into numerous industries, assuring that none of it could be traced to you.
А другой снял перчатки, чтобы выпить воды, и вы увидели вот это. Кольцо преподобного Трента.
[Chuckles] After a build-up by the carnival barker, she'd lift her veil, which always got a shriek from the audience - - the sight of my grandmother's face, assuring them their money's worth.
Господин мэр, я хочу поблагодарить за то, что сегодня вы приехали сюда, чтобы вместе со мной заверить жителей Бенсенвилля, что наш городок в безопасности.
Mr. Mayor, I want to thank you for coming here today, To stand with me in assuring the residents of Bensenville that our community is safe.
Ты веришь и сейчас, пока я говорю, что это бред.
Even now, when I'm assuring you it's bullshit.
Ну, раз Эми слишком занята, то у вас у всех появляется возможность облегчить мою жизнь, и тем самым обеспечить себе упоминание в моих мемуарах, предварительное название : "Всегда пожалуйста, человечество".
Well, if Amy's too busy, that gives the rest of you an opportunity to make my life easier, thus assuring yourselves a footnote in my memoirs, tentatively entitled You're Welcome, Mankind.
Я убедила шефа Поупа не подписывать жалобу, заверив его, что вы сможете понять его позицию.
I kept Chief Pope from signing that complaint by assuring him that you were capable of seeing his position.
Стоп. Два дня назад ты меня убеждал, что Мэгги давно в прошлом и ты уже с этим справился...
Wait, two days ago you were assuring me that Maggie was ancient history, you had moved on.
Игроки, нашедшие пару, часто возвращаются через год, с потомством, так называемыми "гиклятами", продлевая таким образом жизнь игроков как минимум на ещё одно поколение Однако на каждую успешную пару приходится множество неудачников
is fierce but seldom lethal of the gamers who do successfully mate many will return a year later with their offspring the geeklet, assuring the cycle of gamer life will continue for at least another generation but for every successful pairing there are multitude of failures
Чем однозначно, что в легенды войдёт не одна только Бакстехьюд!
Myriad put an ally upon it assuring beyond all doubt that more than one Buxtehude will live on in legend!
Я снова поговорил с президентом Аль-Шарифом, и он уверяет меня, что у него есть доказательства.
I talked to President alsharif again about the discussion we had.. and he's assuring me that he has proof.
Паралитик обездвижит его тело ниже шеи, и гарантирует то, что с диагностикой не возникнет неожиданностей.
The paralytic will render him motionless from the neck down, assuring there will be no interference with our diagnostics.
Хотелось бы верить вам, но я не верю, поэтому, вместо того, чтобы убивать Чарли и обеспечить вашу безопасность, я позволю ему жить.
I wish I could believe you, but I can't, which is why instead of killing Charlie and assuring your safety, I'm gonna let him live.
И когда мы уйдём, именно они подхватят знамя из наших рук, и это будет залогом того, что и в будущем академия пожарного управления Чикаго будет стоять на страже интересов управления и этого великого города.
When we are gone, they will be the ones left holding the torch, assuring that, for generations to come, the CFD Academy will be the stalwart and the bedrock of this department and this great city.
Ты тот, кто разруливал это, поэтому, прости меня, но твоя уверенность весьма не обнадёживает.
You're the one who's been handling this, so excuse me if your assurance isn't very assuring.
∆ енщина-репортер : ѕрезидент и члены кабинеты были эвакуированы. " х местонахождение хранитс € в тайне, в то врем € как местные власти ≈ щЄ один американский город сообщает о неверо € тном количестве жертв... √ осподь наш, долго терпел € и молчал... – епортер :
The president and his cabinet have been evacuated to an undisclosed location while assuring local authorities... as yet another American city reports an almost unbelievable casualty rate...
Я не могу понять, как моя поддержка Джеймса может оказать обратное действие.
Well, I fail to see how assuring James that he has my full support could be counter-productive.
Заверив его, что я это сделаю,
" After assuring him I would do that,
Наши ультрасовременные морозильные камеры круглосуточно охраняются, обеспечивая ваше бессмертное будущее
Our state-of-the-art freezing chambers are secured around the clock, assuring your enduring future.
- Поэтому я подкреплю результаты значительным пожертвованием.
- Which is why I'm assuring the outcome with a sizeable donation.
- Выгода, Приттимен, в том, что вы обеспечите себе место в раю.
The payoff, Prettyman, is assuring your place in God's kingdom.
И её интересует только то, насколько о вашей дочери здесь хорошо заботятся.
Her only interest is assuring that your daughter's being - properly cared for.
Длинный список твоих романов и твоя жена, убеждающая меня, что ты её не бросишь.
The laundry list of your affairs. And then, of course, your wife assuring me that you would never leave her- -
Вот почему я уверяю всех моих клиентов, что они в хороших руках.
Which is why I am assuring all my clients that they're in good hands.
Но давайте начнем звонить клиентам Алисии и убеждать, что она остается.
But let's start calling back alicia's clients, Assuring them she's staying.
Такие вещи дают защиту, и я не буду извиниться что в битве преследую свои цели.
These things, they provide a level of protection and I won't apologize for assuring my spot above the fray.
Я настаиваю, что она есть.
I keep assuring you that there is.
Почему мне постоянно приходится убеждать людей, в том, что я делаю.
Why do I have to keep assuring people that I know what I'm doing?
" ы пришЄл ко мне домой в час ночи и начал убиратьс €. – асскажи мне после такого, где граница Ќу вот, пусть это и будет границей.
Schmidt placated Jobs by assuring him that the culprit would be fired within the hour.