Besides traducir inglés
11,399 traducción paralela
Помимо того, что я руковожу правовыми вопросами Торн Эстейт, я ещё и исполнитель завещания его отца.
Besides handling the legal affairs of the Thorn Estate, I'm also executor of his father's will.
К тому же, Кутузов был нашим последним хорошим человеком, а сейчас Царь разжаловал его.
And besides, Kutuzov was our last good man, and now the Tsar's demoted him.
Кроме того, Соня - твоя кузина.
Besides, Sonya is your cousin.
А для ордера, чтобы его привезти сюда, оснований недостаточно.
Besides, we don't have enough for a warrant to get him in here.
Кроме того... прошлым вечером нас там не было.
Besides... we weren't even there last night.
И потом, у нас новая история.
Besides, we have a new story to tell.
К тому же "ХХМ" все больше выглядит бесперспективным местом для меня.
Besides, HHM is looking more and more like a dead end for me anyway.
ДОГ ХАУС Кроме того, мы теперь считаем каждую копейку.
Besides... we're pinching pennies now.
Хочешь что-то помимо крекеров?
You want something besides crackers?
Кроме того, это твое слово против моего.
Besides, it's your word against mine.
Вряд ли мы движемся. Кроме того, жужжание скорее относится к электросистеме.
I-I don't think that we're moving, and-and besides, the buzzing would be, like, an electrical system.
И он лучший возможный вариант.
Besides, Bill, you're broke. He's the best lawyer you can afford.
К тому же, есть только один человек в Белфасте, который потянет такое большое дело.
Besides, there's really only one person in Belfast who can handle a case this big.
Вне кабинета?
Besides the one in his office?
- Да, не считая этого.
Yeah, but besides that?
Кроме того, мы берём лишь 25 центов в день, плюс расходы.
And besides, we're only 25 cents a day, plus expenses.
И что меня действительно бесит помимо испорченного платья, это то, что мне придётся слово в слово повторить этот тупой спор с Арчером!
And what really chaps my cheeks, besides ruining that dress, is now I have to have that exact same stupid argument all over again with Archer!
Имеешь в виду, помимо критиков?
You mean besides the critics?
К тому же, похоже, что эта здоровая Лана Кейн и есть убийца.
Besides, it looks like that enormous Lana Kane person is the real killer.
- К тому же, твое слово против моего.
- Besides, it's your word against mine.
Ќе суть. ≈ сли теб € что-то не устраивает, ты мен € ешь это... вот почему ты здесь.
That's besides the point. If you don't like it, you change it... that's why you're here.
Ну, кроме того, что мы умрём?
I mean, besides the fact that we're gonna die.
Кроме того, ты забыл - я бессмертна.
Besides, you forget- - I'm immortal.
независимо от того, насколько мне лично симпатичен Филип Рот, это идея о том, что есть избранные евреи и менее важные евреи, и конфликт этих классов в религии мешает людям, которые любят друг друга, быть друг с другом в безопасности.
besides whether I am personally attracted to Philip Roth or not, is the idea that there's these, like, chosen Jews and these lesser Jews, and this class conflict within a religion is keeping people who love each other from feeling safe together.
Между прочим, у меня есть охуенно надежные отморозки. что проходят по убийствам.
Besides, now I got some serious fuckin'bona fides with that murder charge.
Возможно были и другие жертвы, кроме матери.
There may have been other victims as well, besides my mother.
Вообще-то я не уверен, что это хорошая идея.
Besides, I'm not sure it's a good idea.
К тому же, о чём вообще грустить-то?
Besides, what's there to be sad about, anyway?
И кстати, зачем нам вообще оружие?
And besides, why do we even need weapons anyway?
Кроме того, она в порядке.
Besides, she's okay.
Кроме этого.
Besides that.
К тому же, я почти ничего не знаю о ее молодости.
Besides, I really don't know much about when she was young.
К тому же, веселее нарушать правила, чем следовать им.
Besides, it's more fun to break the rules than to follow them.
И к тому же, это правильный поступок.
And besides, it's the right thing to do.
Ничего... только сосёшь сок из муниципалитета, и живешь за его счёт.
Nothing... besides suck from the municipality, feed off of it.
Кроме того, мы знаем как вы выглядите, мы видели вас в новостях.
Besides, we know how you look, we've seen you on the news.
Кроме того, что если у него дома нереально кайфовый кинотеатр?
And besides, what if he's got a dope-ass home theatre?
- Так, ничего, порезы да синяки.
Besides some nasty cuts and dark bruises, no.
И потом, жене нехорошо, так что вряд ли мы до завтра уедем.
Besides, my wife's not feeling too swift, so I think we're not gonna leave till about tomorrow.
- А что ты для этого делаешь, чинишь насосы и звонишь по телефону?
What are you doin'about it, Mac, besides fixing'pool pumps and makin'phone calls?
Так, помимо утерянного ножа Сарояна, нужен еще один.
So, besides the one Saroyan lost, one other is missing.
- Не считая эффектного ухода в стиле лесбо-Ромео и Джульетты.
And besides going out like a carpet-munching Romeo and Juliet.
К тому же, поддержка Хакима была навязана им Мими Уайтмэн.
Besides, Hakeem's support was entirely predicated on Mimi Whiteman.
- Мы скорей чёрная семья Партридж.
Besides, we're more like the black Partridge Family, you know?
- К тому же, Хаким убьёт меня, если что-то случится с его сыном.
Besides, Hakeem would kill me if something happens to his baby.
Думаешь, я поверю, что ты здесь только из-за репетиции?
Besides, you really expect me to believe that you only came for rehearsal?
Она продюсер альбома "Чёрное и Белое".
That's my mother, and-and besides, I love working with her.
К тому же, ты работаешь в теневой зоне.
Besides, you operate in a shadow zone.
Кроме того, у тебя нет выбора.
Besides, you don't have a choice.
И потом...
Besides...
- Всё же надо её дожать.
I don't want to do that to her, and besides, I don't need her.