English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ B ] / Bleak

Bleak traducir inglés

283 traducción paralela
Но для его прекрасной половины - тут мое досье не столь безрадостно.
But for womankind, my record isn't quite so bleak.
Потом я должна зайти в библиотеку,... и взять книгу "Холодный дом".
Then I have to stop at the lending library And get a copy of bleak house.
Да, на первый взгляд здесь немного уныло.
Well, it did look a bit bleak.
Всё так мрачно, горький сон в голубином гнёздышке.
This is all a bleak, bitter dream a real dish of doves.
Когда идёт дождь, этот дом становится таким зловещим.
- This house is bleak when it's raining - Excellent.
И вот представьте, сэр. Стою я с этим ведром камней и глазами хлопаю.
I'm still standing there holding a bucket full of rocks and staring into a bleak old age.
Ты сегодня какая-то мрачная.
You look kind of bleak.
Все было мрачным и холодным - несколько голых скал, с произрастающими из них сорняками и жалкие маленькие участки грязного снега.
All bleak and cold, it was - a few bare rocks with some weeds sprouting from them and some pathetic little patches of sludgy snow.
А у вас всё какое-то серое, печальное.
Your films are so bleak and gloomy
Такой мрак, боже мой.
It's bleak, my God.
Вот окаменелые остатки некоторых самых ранних из них, которые были найдены в скалах, на этих холодных уэльсских склонах.
The fossilised remains of some of the earliest of them have been found in the rocks of these bleak Welsh hillsides.
Перспективы мои были достаточно мрачны.
I faced a bleak prospect.
Мрачновато.
It's a bit bleak.
Мрачновато?
Bleak?
Нет, о мраке тут говорить не приходится...
I don't think you could call it bleak.
Холодновато, не так ли? Я дурак!
- Bleak, isn't it?
Вдруг всё стало таким мрачным.
All of a sudden everything looks so bleak.
В темные дни 1983 года когда Англия влачила жалкое существование в тисках губительной финансовой политики добрые люди из Компании Вечного Страхования некогда гордого семейного дела, недавно вошедшего в полосу неудач стенали под игом деспотического нового руководства.
In the bleak days of 1983 as England languished in the doldrums of a ruinous monetarist policy the good, loyal men of the Permanent Assurance Company a once - proud family firm recently fallen on hard times strained under the yoke of their oppressive, new corporate management.
Уныло, не правда ли?
Bleak, isn't it?
Колтона ждёт тяжёлое будущее.
Colton's future is bleak!
Очень тяжёлое.
Very bleak!
Девочка.
BLEAK : Hey, kid.
Путешествие началось с деревьев, на которых не было плодов. 1200 или 1300 метров над уровнем моря через безжизненную и бесцветную землю.
The trek began on barren moors, 1,200 or 1,300 meters above sea level, through land that was bleak and monotonous.
Было холодное, пасмурное Рождество... В 10 часов, в прямом эфире на Ай-Би-Си, в Нью-Йорке,
It was a cold, bleak, Christmas... 10 o'clock, lBC present live, via satellite from New York,
Был холодный, пасмурный вечер накануне Рождества.
It was a cold, bleak Christmas Eve.
Я помню сумрак декабря В камине угольки моргают
Ah, distinctly I remember It is in the bleak December
Чехов считал зиму темным, мрачным, лишенным всякой надежды временем года.
When Chekhov saw the long winter he saw a winter bleak and dark and bereft of hope.
- Он в таком унынии?
- It's that bleak?
Как сообщают источники в больнице, прогнозы неутешительны.
According to hospital sources, the prognosis is bleak.
Думаешь, достаточно уныло?
Think this is bleak enough?
- Промозгло и темно.
Saint Petersburg is bleak
"Проблема" слишком жесткое слово для "обвинения".
"Problem" is a bleak word for "challenge."
Знаю, это кажется ужасным.
I know it looks bleak.
Зиял, не важно, что может случиться, не важно, как уныло выглядит эта затея, я обещаю вам, я вернусь.
Ziyal... no matter what happens no matter how bleak things may look I promise you I will come back.
Тут и парламентский устав Джеферсона, и первое издание "Холодного Дома" Диккенса.
He has Jefferson's parliamentary manual, and, uh, this first edition of Bleak House.
Она такая унылая и бледная.
It's so bleak.
Ничего не унылая.
It's not bleak.
- И всё-таки она унылая.
- It's still bleak.
Невозможно быть унылой весной.
You can't be bleak in spring.
Ещё как возможно.
You can be bleak in spring.
Если страна унылая, то она унылая.
If you're bleak, you're bleak.
Я понимаю, что все сейчас предстает в мрачном свете, но всегда есть надежда.
I realise things may seem bleak at the moment, but there's always hope.
Намного труднее хандрить, когда играешь "Выше ножки, мама Браун."
It's harder to be bleak if you're playing "Knees Up, Mother Brown."
Дела наши неважные.
Our situation is looking bleak.
Я знаю, что это должно казаться холодным...
I know that this must seem bleak...
- Мрачная перспектива.
- That sounds bleak.
Это так грустно.
It's bleak.
А теперь мы преследуем его в канализации, где так холодно, сыро, депрессивно. Так по-домашнему.
Then we chase it into the sewers, which are bleak, oppressive and homey.
ƒумаю это была песн € "At The Chime of the City Clock"... я просто слон € лс € перед студией и не то, чтобы работал но старалс € поймать настроение было одиноко, уныло и сыро.
And I think "At the Chime of the City Clock"... I'm just going before the studio, not how I worked on it. But very much tried to capture the mood of it, and... it was bleak, lonely, wet.
На.
'CAUSE IT'D BE A BLEAK CHRISTMAS IF NOBODY HELPED THEM OUT.
Скучное, мрачное место, разве нет?
A BLEAK AND DREARY PLACE, IS IT NOT?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]