English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ B ] / Blush

Blush traducir inglés

383 traducción paralela
- Смотрите, она покраснела.
Look at her blush.
Ладно, не красней, я передам ей письмо.
Don't blush. Just give me your note.
Еще недавно я счел бы такое заявление ребячеством... или мещанством... а теперь говорю об этом свободно, не стыдясь.
Not so long ago I'd have considered such a statement juvenile... and rather middle-class. Now I can say it without a stammer, without a blush.
Покраснела сразу!
Look at her blush, I tell you.
- Да не покраснела она...
- Look at her blush.
Пославшего мы покраснеть заставим.
We hope to make the sender blush at it.
- Вы заставляете краснеть даже меня.
It even makes me blush.
- Они заставляют краснеть всех.
- It makes everybody blush!
Мне стыдно, но я признаюсь в этом.
I blush, but I admit it.
С тех пор они все красные.
He kissed a maid and start to blush and we've all been blushing'since.
Красней, красней, обрубок безобразный ;
Blush, blush, thou lump of foul deformity.
Хуан... видишь, я краснею... ты мне позволяешь болтать Бог весть что, а сам всё молчишь.
You made me blush now. You let me talk and talk but you don't tell me anything. I talk too much, isn't it?
- Прошу вас, вы вгоняете меня в краску.
- Please stop or I'm going to blush.
Ты вгоняешь меня в краску.
You're making me blush!
И так вдруг будешь говорить, что даже грузчик покраснеет.
# That would make a sailor blush #
Хотела бы я уметь краснеть, как она.
Wish I could blush like that.
- Нет. Я буду вся красная.
It makes me blush.
- Покрасней!
- Blush!
Я краснею от стыда, мистер Клантон, действительно.
I blush with shame Mr Clanton, indeed I do. That was a dang blasted lie.
Отчего, милый, краснеешь и бледнеешь?
Why are you going from pale to blush? Why are you going from pale to blush?
Я ряженный, пусть маска и краснеет.
Here are the beetle brows shall blush for me.
Миссис Вудхаус... Спасибо. Мистер Вудхаус, вот ваш коктейль?
Uh, Mr. Woodhouse, uh, vodka blush?
Он чуть ли не покраснел от волнения когда увидел имена всех стран в наших паспортах.
It nearly made him blush with excitement when he saw the names of all those countries in our passport.
Я не думала, что еще могу смущаться.
I didn't think I could blush any more.
Валентина может покраснеть от стыда за тебя.
Valentine may blush.
Ты шутишь?
So, you can blush now.
Не румяна. Это называется "пудра".
Not rouge. "Blush-on" they call it.
Это пудра.
It's blush-on.
Точно пудра.
That's blush-on.
- Пишите, бумага не краснеет.
Paper does not blush.
Не смущайтесь.
Don't blush.
Я гожусь вам в матери.
I could be your mother. My mother blush too.
- Вы меня в краску вогнали.
- You made me blush all over.
Дилатация капилляров при так называемом покраснении от стыда?
Capillary dilation of the so-called blush response?
Мне нравится бороздить космические просторы на своей "Миноге"! ..
I'm a cosmic tramp and I roam without a blush
Румянец покрыл ее щеки :
A deep blush covered her cheeks ;
Мне нравится, что можно быть смешной, распущенной, и не играть словами, и не краснеть удушливой волной, слегка соприкоснувшись рукавами.
I like that you can be funny, licentious, and do not play with words, and not blush suffocating wave, lightly touched sleeves.
Ты вгоняешь меня в краску.
You'll make me blush.
Не заставляй меня краснеть.
You make me blush.
Стоит намекнуть на ту область, где я знаю чей-то секрет, как я начинаю мямлить и краснеть, и говорю чистую правду.
If a subject comes up where I know something secret, I blush even when I'm telling the truth.
День, когда я покраснела- -
The day I blush...
Я получу деньги, которые он должен мне, ты получишь деньги, которые я должна тебе а когда Натали де Вилль увидит эти новые шедевры на выставке Стоуна, сам Папа Римский покраснеет от стыда.
I'll get the money he owes me, you'll get the money I owe you and when Nathalie de Ville sees these new beauties at Stone's exhibition, the Pope himself would blush with shame.
Идем со мной домой и я покажу тебе кое-что, от чего твоей Ядше станет стыдно.
Come home with me and I'll show you something your Yadzia would blush at.
- Розоватое как румянец.
Theyre blush and bashful.
Моё платье цвета румянца, мама.
My colours are blush and bashful, Mama.
Моё платье цвета румянца.
My colours are blush and bashful.
Стены украшены гирляндами цветов в гамме моего платья.
The walls are banked with sprays of flowers in my two shades of blush and bashful.
Я краснею в Вашем обществе, и все это видят!
I blush in your company, and everybody sees it.
От того, что он может делать с цифрами, даже шлюшка, берущая тысячу долларов за ночь, покраснела бы как монашка.
What he can do with numbers would make a 1000-dollar-a-night hooker blush like a nun.
Не красней, Рой.
Don't blush, Roy.
Спасибо вам И сердцем, и рукой
And loose, And not play with words, And not blush with a suffocating wave

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]