English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ B ] / Boats

Boats traducir inglés

1,630 traducción paralela
И он Стал собирать лодочные модели. Будто кто-то приказал ему
And then, for whatever reason, he decided he was into boats.
А тепеpь лoдки пльιвyт.
Now there's boats coming.
По лодкам!
To the boats!
Они помогают сохранить судно... И помогают нам избегать рифов...
They help keep boats safe and keep us from crashing into the rocks.
Нельзя вечно оставаться на корабле.
Those boats weren't meant to be permanent.
Еще тpи упaкoвки.
There's three more boats.
Пришли корабли. Один из морпехов сказал, погрузка начнется в 7 : 00.
The boats are back, and a geezer from the Buffs is marching us down at 7 : 00.
- А я просто... не выношу кораблей.
- Myself... I cannot abide ships and boats.
А других катеров не видела?
Did you see any other boats?
Я люблю лодки.
I like the boats.
В голове не укладывается такой несчастный случай из-за парома
It just doesn't make sense. Ferry boats don't get in accidents.
мне нравятся паромы.
I have a thing for ferry boats.
Эта земля и паромы - в этом ты весь.
This land d ferry boats are who you are.
И паромы... потерпели крушение.
And ferry boats. crash.
Твоя задача - держать наши лодки как можно ровнее около судов.
Your job is to keep our boats somewhat stable next to the ships.
Береговая охрана не очень следит за лодками, которые идут на Гаити.
The Coast Guard doesn't pay much attention to boats going to Haiti.
Видите эти лодки?
You see those boats?
Нет-нет, у меня бзик насчет лодок и вообще я воды боюсь, у меня... от нее морская болезнь.
No, no. I-I got a thing with boats a-and water, and I-I get... I get I get seasick.
Он держит лодки.
He keeps boats.
Лэйтон перевозит наркотики на одной из своих лодок.
Layton's shipping in the drugs on one of his own boats.
Он прикидывается, что работает на лодке, но на самом деле живёт на иждивении сына
He pretends to be working on the boats, but he lives off the Saint...
Из тех дней когда мужчины пели женщинам серенады в лодках.
From the days when men serenaded women in boats.
Ты помешался на локах. [ NORBERT KRAFT'S "JULIA FLORIDA"
You got a thing for boats.
Парку взял? Большие лодки.
Big boats.
Вы спросила меня насчет этой лодки.
And you asked me about these boats.
"Ну, может вам стоить сделать одно из тех стеклянных окон как те, что есть на лодках, и таким образом вы сможете видеть мир."
"Well, maybe you should make one of those glass windows like they have on boats, so that you can see the world."
Интересно, что о вас говорит ваша коллекция корабликов?
I wonder what your collection of boats says about you.
Я думала, он такой высокий, чтобы его могли видеть корабли.
I thought they were just tall so boats could see them.
Пожалуйста, оставайтесь в лодке.
Please remain in your boats.
Говорят, Восточное побережье Америки напоминает эвакуацию из Дюнкерка. Корабли увозят беженцев в Атлантический океан.
And on the Eastern Seaboard of America, it's said to be reminiscent of Dunkirk, with boats taking refugees out into the Atlantic.
Мы приплыли сюда на старой рыбачьей лодке.
So we came over on one of these old fishing boats.
Ну, он работает с нефтяными вышками, ремонтирует теплоходы.
Well, they work on oil derricks, repair boats.
Почему вечно должны быть крысы с кораблями?
Why does it always have to be rats and boats?
Их погрузили на лодки или нет?
Have they been loaded on to the boats or not?
Флейтовые группы должны были отплыть к Гуантанамо прошлой ночью!
The flute bands were to be put on boats to Guantanamo last night.
Я хочу чтобы флейтовые группы плыли на лодках к Гуантанамо!
I want those panflute bands on the boats to Guantanamo!
Подожди, но ведь я взял твои любимые.
No, no, no, no, no. I got the kind with the paper boats.
Ты же их любишь.
You love you some paper boats.
Спасибо.
... paper boats. Thank you.
Так что мы просто расположили корабли на расстоянии десяти километров
So do we parked boats... 10 km away.
явл € етс € прекрасным десантным судном и намного меньше чем моторные лодки весом 1.2 миллиона фунтов которые сейчас используют оролевские ћорпехи.
Makes a perfect landing craft and for a lot less than the £ 1.2 million jet boats the Royal Marines use at the moment.
Но смысл в том, что прилив поднимает все лодки.
But the point is, rising tide lifts all boats.
- Теперь к лодкам.
To the boats now. Come on.
Отходим к лодкам!
Back onto the boats.
" Куинни отпустила меня с мистером Дозом в Поверти Пойнт посмотреть, как лодки плывут по реке.
"Queenie would let me go with Mr. Daws..." ... to Poverty Point to watch the boats go up and down the river.
Знаешь, каждая восьмая лодка не возвращается.
You know, one in every eight boats never returns.
Хорхе Луис Борхес однажды написал, что аргентинцы напоминают ему корабли, дремлющие на якоре в порту.
Jorge Luis Borges once wrote that Argentinos remind him of boats moored in harbours.
Вы любите кататься? На машинах или самолётах?
Boats, cars or planes?
Это корабли.
It's all boats.
Это кладбище кораблей.
Must the grave of boats.
Или стали бы отличной мишенью для подлодок.
You'd rather make it easy for the U-boats?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]