English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ B ] / Bourgeois

Bourgeois traducir inglés

388 traducción paralela
Одна мысль, что крестьянин обедает за их буржуазным столом... Эта мысль их раздражала.
Besides, the idea of a peasant dining at their bourgeois table... exasperated them both.
Ведь я всего лишь жалкий буржуа.
After all, I'm just a poor bourgeois.
- Медицинская чушь.
- Exhaustive medical bourgeois.
Они мне предлагают респектабельность в буржуазной семье.
They are offering me an honourable life in a bourgeois family.
Чего ж ты хочешь?
His folks were bourgeois.
У меня душа буржуа.
I have bourgeois soul.
Горожане.
Bourgeois.
мир мелкой буржуазии.
the world of the petit bourgeois.
Буржуазное правительство возьмет на себя власть.
A bourgeois government will take over the power.
Но мне претит то, что вы насквозь буржуа ".
"I object that you are such a bourgeois."
Ревность - обывательское чувство, само существование которого отрицается марксизмом.
"Jealous?" Jealousy is a bourgeois feeling foreign to Marxism.
Я ему ответила, что у меня только скотч, и что если вино - это допинг пролетариата, виски - это буржуазная отрава.
I said all I had was scotch, that wine was an opiate for the proletariat and whisky was poison for the bourgeois.
Дурацкая балаболка!
God-damn-fuck. Bourgeois...
Почтенный буржуа, хороший отец.
Honorable bourgeois. Good father.
Этих негодяев любят только провинциальные буржуазки. Ей попросту скучно, только и всего.
She was mixing with the lower class, like a common bored bourgeois's wife.
Как грустно играть роль жены респектабельного мужчины.
How sad having to play the bourgeois wife who doesn't understand.
Ты видишь меня и думаешь, что я довольный буржуа.
You see me as a resigned bourgeois.
- Вы говорите как молодой буржуа.
- Spoken like a petit bourgeois.
Вы снова ведёте себя как молодой буржуа.
You're being petit bourgeois again.
Я был таким..... молодым буржуа, но это было вчера, а теперь я всё понимаю.
Petit bourgeois, but that was yesterday. I know better now.
буржуазные братья не прощают.
the bourgeois brothers don't forgive.
A, милая королева, трогательная буржуазная жена, даже слегка застенчивая со своим комплексом неполноценности
Ah, sweet queen, touching bourgeois wife, shy even with her inferiority complex and her good manners which prevent her being natural.
Ни одно из этих плачущих лиц ни будет знать или ни захочет знать для чего и по какой причине христианство превратилось из королевской религии
Not one of these crying dignitaries will know or will want to know by what necessity and for what reasons christianity has been transformed from royal religion to bourgeois religion.
в религию буржуазную. Теперь, буржуа рядом со своими братьями-люмпенами, до гроба аристократического папы, словно на большой площади
At present, the bourgeois bow, with their sub-proletarian brothers, before the coffin of the aristocratic pope,
И тогда, товарищ Хрущев, все будут моими братьями, буржуа и рабочий, интеллигент и люмпен, русский и американец!
Up there, comrade Krouchtchev, everyone was my brother, bourgeois and worker, intellectual and sub-proletarian, Russian and American!
Проклятье тем, кто не знает, что христианская вера - вера буржуазная, в каждой её привилегии, в каждой уступке, в каждом подчинении.
Damn those who do not know that this Christian faith is bourgeois, in its every privilege, every surrender, every subjugation.
Мне ближе они, буржуа Пармы, чем те, кто спешит к полуденной мессе.
These are my equals, the bourgeois of Parma, those of the midday Mass.
Это не его вина, что вы позволили ему иметь буржуазное представление о собственном достоинстве И теперь они хотят вращаться в кругах буржуазии, одетые как буржуа.
It's not their fault, you allowed them to dream of bourgeois dignity and now they want to mix in with the bourgeois, dress like the bourgeois.
Они хотят понимать развлечения буржуа, книги буржуа.
They want to understand bourgeois entertainment, bourgeois books.
Я принимаю его как есть, но моё буржуазное будущее определяется моим буржуазным прошлым.
I take it as it comes, but my bourgeois future lies in my bourgeois past.
Подходит и говорит мне : "кресло-качалка - типично буржуазная". Ладно, а мне нравится.
Architect says the rocking chair is bourgeois but I like it!
Я солгал. Но он мне поверил.
Do you think it's "personal, petit-bourgeois and self indulgent"?
Там, где есть хоть один обиженный буржуа или ненадежный учитель. Там, где хоть один сомнительный поэт обустраивает личную жизнь.
Wherever there is one resentful bourgeois, one unreliable schoolmaster one dubious poet hugging his private life.
Ты интеллектуал. Нет - мелкий буржуа.
You're an intellectual... well no, what... a petit bourgeois.
Он сказал "мелкий буржуа".
I heard him say'small bourgeois.'
Мелкий буржуа.
Small bourgeois.
Радикально настроенный мелкий буржуа.
Yeah... radical, small bourgeois.
Советский пес в Москве, собака буржуа в Париже,
A soviet dog in Moscow A bourgeois dog in Paris.
В кругу буржуа, вкушающих плоды высокого положения своих семей, вернувшихся к привычному течению лет — это новое поколение романтиков, которым удалось не попасть в сети, расставленные сталинским режимом, и которые грезят о невозможном 1917-м. Среди русских, которые уж точно заслужили право немного вздохнуть, и китайцами, которые строят им козни,
Between the bourgeois who already rejoice at their black sheep falling back in line and the new romantic generation that jumps with both feet into Stalinism, and who dreams of an impossible 1917, between the Russians who have indeed earned the right to breathe a little
Уже нет буржуев!
The bourgeois have been done with!
Такие, как мы, буржуи, слабаки...
Even people like you, people like us, bourgeois, weak...
Ты, буржуазное говно!
You bourgeois turd!
Пора начинать трудовую буржуазную жизнь. В Рио-де-Жанейро!
It's high time to begin a hard-working bourgeois life!
Нет, в типично буржуазных городах, Ванкувере и Вальпараисо.
No, in very bourgeois cities. Vancouver and Valparaíso.
Даже в Вальпараисо?
Valparaíso is bourgeois?
Да, но я вращался в типично буржуазной среде, как где-нибудь в Лионе или Марселе.
At least, the people I mixed with were as bourgeois as people you might meet in Lyons or Marseilles.
Твой словарь выдает твою мелкобуржуазную сущность.
Your words reveal your true nature as a petit bourgeois.
Там это лишено бытовых мелочей, буржуазного антуража.
At least they're free of bourgeois clinging.
Понимаете, Бриньон был мещанином, да к тому же застенчивым.
Brignon was a bourgeois, very shy.
С точки зрения буржуа, война была между союзниками и Германией. С точки зрения большевиков - война их высших классов.
In bourgeois terms lt was a war between the Allles and Germany.
Хватит буржуев, даже если они красные.
We had enough of bourgeois, even they were the red ones.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]