English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ C ] / Chained

Chained traducir inglés

556 traducción paralela
Эти две стороны ведут вечную борьбу между собой в жизни человека... и в то же время, они довольно тесно взаимосвязаны.
These two carry out an eternal struggle in the nature of man... yet they are chained together.
Мне не разрешили её увидеть, и я стоял у приемной.
They wouldn't let me see her. And I have to stay chained to this desk.
Он прикован к своему рабочему столу.
He's chained to his desk.
В этой стране двадцать миллионов женщин, а меня приковали к вам.
Oh! There are 20 million women in this island, and I'm chained to you.
Но вы прикованы ко мне.
So long as you're chained to me, you'll lie wherever I lie.
Я хочу наручники!
Why can't I be chained? Stop.
"Ты не доживешь до того дня, когда я стану жертвой убогих семейных традиций!"
"I'll see you dead afore you're chained to the poverty of your tradition."
"Ты не доживешь до того дня, когда я стану жертвой убогих семейных традиций!"
"I would rather see you dead, than chained to the poverty of your tradition."
Добро и зло безлики. Они скованы в душе неразрывной цепью.
Good and evil are so close as to be chained together in the soul.
Килоран раздел влюбленных, сковал их цепью и бросил в подземелье.
Kiloran stripped the two lovers, chained them together... and threw them into the dungeon.
Он будет навеки прикован к женщине и умрет в ее цепях ".
"He shall be chained to a woman till the end of his days... and he shall die in his chains."
Я не окажусь скованным укладом жизни, по которому живут остальные.
I will not be chained into a routine of living which is the same for others.
Даже я не знаю почему, и я подумал, что вы не поймёте. Что бы вы сделали, если бы ваш любимый друг был бы посажен на цепь в клетку и жестоко побит палкой?
What would you do, if a beloved friend of yours were chained in a cage and brutally beaten with a stick?
- Чародей Кашнор превратил меня в сову и приковал за лапку
The magician Kashnoor has changed me into an owl and chained me by the leg.
Ты не прикована к нему.
You're not chained to him.
Я не держусь за свой пост, вы это знаете.
I am not chained to this job, as you well know.
Если мы потерпим поражение, ты погибнешь с кораблем, прикованный к веслу.
If we are not, you will sink with this ship, chained to your oar.
Я выжил на протяжении трех лет. Бог не даст мне умереть, прикованным к веслу
I cannot believe that God has let me live these years to die chained to an oar.
Верни их мне, и я забуду о той клятве, которую повторял с каждым взмахом весла.
Restore them to me, and I'll forget what I vowed with every stroke of that oar you chained me to.
Для них я бедная девушка, найденная прикованной цепями в трюме.
For them, I'm the poor girl found chained in the hold.
Я бы посадил его под замок!
I'd have chained him in his room
Ладно, по одной причине, у него есть сын по имени Бу... которого он держит прикованным к кровати вон в том доме.
Well, for one thing, he has a boy named Boo that he keeps chained to a bed in the house over yonder.
Миссис Уайтборн-Ален приковала себя к коляске премьер-министра. Вы бы это видели.
Mrs. Whitbourne-Allen chained herself to the wheel of the prime minister's carriage.
Ты хочешь надеть на меня наручники... Даже не смотря на то, что я уже и так прикована к тележке?
Are you going to handcuff me now... even though I'm chained to the cart already?
"И Пpoтeй пpивeл в caд пpямoxoдящee cyщecтвo и пpикoвaл eгo к дepeвy, - и дeти зaбaвлялиcь c ним".
"Proteus brought the upright beast into the garden and chained him to a tree and the children did make sport of it."
Внутри живут люди с рождения, они все в цепях и вынуждены всегда возвращаться в свои пещеры.
Inside, men who have lived there since childhood, all chained, and forced to face the back of the cave.
Они заперли меня в подвале или в тюремной камере, мои руки связали за спиной и надели повязку на глаза.
They shut me up in a cellar or a kind of cell, my hands chained behind my back and they blindfolded me.
Она держала молодых девушек на цепи, а потом пила их кровь и принимала ванну из нее.
She kidnapped young girls and kept them chained... to give blood - blood for her to bathe in and drink.
Слушай, Роберт - меня приковали к бомбе, гнались за мной и подстрелили.
Now look, Robert - I've been chained to a bomb, hunted and shot at.
Эти жемчужины подобны лунам, нанизанным на серебряные лучи.
They are like unto moons chained with rays of silver.
48 карт держат тебя на привязи в твоей комнате, и ты почти счастлив, когда "десятке" удаётся занять своё место или когда "королю" не удаётся сорвать твои планы, и ты чувствуешь себя почти несчастным, когда все твои терпеливые расчёты приводят к безвыходной ситуации.
forty-eight cards keep you chained to your room, and you feel almost happy when a ten happens to fall into place or when a king is unable to thwart you, and you feel almost unhappy when all your patient calculations lead to the impossible outcome.
Цепи.
Chained.
Цепи, как на диком животном.
Chained like a beast in a cage.
Это пансионат для пожилых богачей, там много и членов конгресса.
District penitents'compound. All those old congressmen chained up. They'd be like sitting ducks.
На третьей фотографии девушка совсем нагая. Руки y нее скованы за спиной она стоит на коленях на черно-белых плитках пола.
In the next one the girl is profile, entirely naked, with her hands chained behind her back... kneeling on a black and white checkerboard floor.
Щиколотки плотно сомкнуты и скрещены. Отлично видна ее прекрасная задница.
Her ankles were chained tightly... giving an excellent view of her rear.
Она все еще в цепях?
Is she still chained to the house?
За это в одиночке, на цепи, держали.
That's why they chained me and held in solitary confinement.
Он жил в те времена, когда человеческий дух был связан, а разум закован в цепи когда небо было наполнено ангелами и демонами, хрустальными сферами.
He lived in a time when the human spirit was fettered and the mind chained when angels and demons and crystal spheres were imagined up there in the skies.
Ну они и накрутили.
It's chained though.
Если бы ты видел, как я его упаковал, ты бы не беспокоился так.
If you saw the way I chained it up, you wouldn't worry.
Пусть меня запрут в одиночной камере со скованньIми руками и ногами, без надзирателей, и я освобожусь в течение часа.
I'd like to be locked up in a solitary cell, chained and handcuffed, no guard, and I'll set myself free within an hour.
Её нога прикована цепью.
Her leg is chained up.
Ты в цепях? Скажи мне - почему?
You're chained.
За это боги приковали Амирана цепями к скале.
For this he was chained to a rock by the gods.
- Он прикован к батарее.
He's chained to a radiator.
По крайней мере, я не раб той морали, которая определяет твою жизнь.
At least I'm not chained to this slave morality that seems to rule your life.
Скажите ему, что Одри Хорн приковала себя в хранилище Сберегательного банка Твин Пикс в знак протеста против их финансовых связей с проектом застройки Гоуствуда и что я намерена оставаться здесь, пока не соберется городское собрание для обсуждения будущего нашей окружающей среды,
Tell him that Audrey Horne has chained herself to the Twin Peaks Savings and Loan vault in protest of their financial ties to the Ghostwood Development Project. And that I intend to stay here until a town meeting is held to debate the future of our environment and specifically the effect of the Ghostwood Project upon it.
Скажите, юная леди, а почему вы прикованы к решётке хранилища?
Young lady, why are you chained to the bank vault?
Не надо злиться.
not your prisoner... and we're not chained to each other
Стойте!
I want to be chained like the others.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]