English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ C ] / Citadel

Citadel traducir inglés

263 traducción paralela
Понятия не имею... который копает колодцы.
Dunno... You will become a well-digging laborer and enter Edo Castle through the western citadel at Marugoshij Castle.
Эта крепость должна быть взята, и будет взята мною.
This citadel can and shall be taken, and I'm the boy to do it.
Наша страна сегодня должна стоять на том, на чём она стояла всегда. Оставаться крепостью личной инициативы. Землёй бесконечных возможностей для всех.
Our country must stand today where it has always stood the citadel of individual initiative the land of unlimited opportunity for all.
Мы сдадим город татарам и укроемся в крепости.
We will abandon the city to the Tartar. And we lock up in the citadel.
Это крепость!
This is a citadel.
Мы познакомились в темнице.
We met in the dungeons of the citadel.
- Иди в крепость и узнай.
Go to the citadel, Drusus.
И нам не нужно уезжать в Америку. Ты останешься здесь с нами.
It's no longer America I offer you but a whole citadel.
- Похоже, Что вновь друзья.
- They bring their greeting to the citadel.
Он бравый кормчий, опытность его Внушает уваженье.
Bring thou the master to the citadel. He is a good one and his worthiness does challenge much respect.
Я только выгружу на берег вещи Отелло.
Meet me by and by at the citadel. I must fetch his necessaries ashore.
Эмилия, беги скорее в замок, Чтоб известить наместника с женой.
Emilia, run you to the citadel, tell my lord and lady what hath happed.
Илборн, у цитадели появились семьсот тысяч человек.
Ayelborne, several hundred men have appeared near the citadel.
Мы не понимаем и того, куда исчезли охранники у цитадели.
Nor do we understand what happened to the guards at the citadel.
Поля, строения, цитадель?
The fields, the buildings, this citadel?
Сначала они гуляли у подножия крепости.
First he took her round the citadel.
Случается нам видеть, что облака имеют вид дракона, или медведя, или льва, иль башни, или скалы нависшей, иль горы с зубчатою вершиной,
Sometimes we see a cloud that's dragonish ; A vapour sometime like a bear or lion A tower'd citadel, a pendent rock A forked mountain, or blue promontory
Есть много тайных путей отсюда к цитадели.
There are many secret ways from here to the citadel.
Ладно, назад в цитадель.
Right, back to the citadel.
Чем ближе к цитадели, темь больше опасностей.
The nearer we get to the citadel, the greater the danger.
Мы уже почти в цитадели, Доктор.
We're almost at the citadel now, Doctor.
Маркиза фон О. Дама с безупречной репутацией, мать семейства, дочка коменданта цитадели.
The marquise of o... a lady of unblemished reputation, mother of several well-bred children, daughter of the commandant of the citadel.
Однажды, во время войны... Русские требуют от нас капитуляции.
Suddenly the war... the russian troops have broken into the citadel.
Они уходят. Войска покидают цитадель, граф тоже.
That means the russian troops are leaving the citadel.
- За пределы Цитадели, конечно.
- Outside the Citadel, of course.
Сбежала инопланетная заключенная, женщина, находится в пределах Цитадели.
Escaped, alien prisoner, female, at large in the Citadel.
Президент приказал, чтобы ее изгнали из Цитадели.
The President ordered that she be expelled from the Citadel.
Я прослежу, чтобы ее изгнали из Цитадели.
I will see that she is driven out of the Citadel. Come.
Пока Лила на свободе в пределах Цитадели, мы в опасности.
While Leela remains free in the Citadel, we are in danger.
Вы знаете, что с точки зрения безопасности это одно из самых защищенных помещений в Цитадели?
Don't you know this is one of the highest security-rated rooms in the Citadel?
Жизненно важно, чтобы эту девушку поймали и выпроводили из Цитадели.
It is absolutely vital that girl is caught and put outside the Citadel.
Боюсь, я вынужден сообщить вам, что девушка ускользнула от своих преследователей и прячется где-то в Цитадели.
I'm afraid I have to tell you that the girl has evaded her captors, and is hiding somewhere in the Citadel.
Слушайте, мы должны покинуть Цитадель.
Look, we must get out of the Citadel.
Вы раньше никогда не были за пределами Цитадели?
You've never been outside the Citadel before?
Здесь нас все еще может быть видно из Цитадели.
They can still see us here from the Citadel.
Какая это была глупая мысль - покинуть Цитадель.
What a stupid idea it was to leave the Citadel.
Не думаю, что вы когда-либо раньше выходили за пределы Цитадели, - ведь нет?
I doubt if you've ever set foot outside the Citadel in your life before, have you?
Какой прекрасно вымуштрованной Цитаделью вы управляете, Кастелян.
What a splendidly subservient Citadel you do run, Castellan.
Согласно приказу президента, вы должны быть изгнаны из Цитадели.
By order of the President, you are to be expelled from the Citadel.
Мои люди обыскали всю Цитадель, сэр.
My men have made a thorough search of the Citadel, sir.
Нам понадобится больше оружия, если мы собираемся напасть на Цитадель.
We shall need more weapons if we are to attack the Citadel.
Нас слишком мало, чтобы захватить Цитадель.
There aren't enough of us to capture the Citadel.
Тогда мы не будем пытаться захватить Цитадель.
Then we shall not try to capture the Citadel.
Поскольку невозможно отключить силовое поле, не известив всю планету, то я просто проделал в нем порядочное отверстие над Цитаделью.
Why, it's impossible to destroy the force field... without advising the entire planet that I have made a sizeable hole in it, above the Citadel.
Несбин, вы должны взять своих воинов, войти в Цитадель с той стороны, напасть на охрану Канцлера и отвлечь внимание.
Nesbin, you must take your warriors, enter the Citadel from that side. Attack the Chancellor's guards, create a diversion.
После этого вернете это в цитадель.
Then bring this lot back to the Citadel.
Я сам возглавлю заключительную атаку на зионскую цитадель и нанесу ей такой сокрушительный удар, что страшный призрак зионской агрессии никогда не вернется снова!
I shall myself lead the final assault upon the very citadel of Zeon might and deliver to it such a crushing blow that the dread spectre of Zeon aggression will never rise again!
И что же они изучали? Они изучали все. Весь космос.
This library was a citadel of human consciousness a beacon on our journey to the stars.
Сложно поддерживать этнический, религиозный или национальный фанатизм, когда мы видим, как хрупкий голубой серп нашей планеты становится едва заметной точкой света на фоне бастионов и цитаделей звезд.
Fanatic ethnic or religious or national identifications are difficult to support when we see our planet as a fragile blue crescent fading to become an inconspicuous point of light against the bastion and citadel of the stars.
Не приближайтесь к цитадели.
Do not approach the citadel.
- Мы должны идти в цитадель.
- We must go to the citadel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]