Comedy traducir inglés
1,487 traducción paralela
Это Робби Уильямс с одними из этих смешных очков и бородой.
It's Robbie Williams with one of those comedy glasses and beard things.
У меня отличное шоу, но сегодня вечером мне очень хотелось бы вернуться к началу моей карьеры - комедии в прямом эфире.
Great show, great job but I'm looking forward to leaving that behind for a night and getting back to my roots - live comedy.
Комедия - дело серьезное!
Serious about comedy!
Вы стали профессиональными сценаристами комедийных шоу.
You're professional comedy writers.
Ты могла бы быть единственной женщиной, начинавшей в скетчах и ставшей серьезной актрисой.
you might be the only woman who has transcended sketch comedy to become a serious actress.
Работы для авторов комедий стало меньше в два раза. Не надо на меня злиться.
There are maybe half as many jobs for comedy writers now as there were then.
И вообще, почему я единственный еврей в комнате, где собрались сценаристы комедийного шоу?
Come to think of it, how is it that I'm the only Jew in a comedy writers'room?
Твой актерский диапазон шире рамок комедии.
You've got an ability well beyond comedy.
Ты шутишь или у тебя правда диван за 300 баксов?
Is that comedy, or do you really have a $ 300 couch?
И одна любимая публикой звезда сериалов.
And one beloved american comedy star.
Я выросла преклоняясь перед ее произведениям.
I grew up idolizing her comedy.
Тебе следует писать сценарии комедий.
You should write comedy.
Это совсем не похоже на комедию, о которой мы говорили неделю назад.
This is not the comedy we intended to do when the week began.
Мишенью должны служить люди, которые это хавают.
The targets of comedy should have been the people who are buying it.
Республиканцы теряют поддержку прямо на глазах, и мне кажется, что высмеивать надо крыс, которые бегут с тонущего корабля.
That bandwagon's lightened up a little bit since the old days, and I think the comedy's in the people who broke their ankles jumping off.
И вряд ли они нуждаются в поддержке юмористов с тыла.
I don't think they need our comedy backup.
Но у нас комедийное шоу.
But we're a comedy show.
Со всем уважением, капитан, но он попал туда не из-за моего скетча.
Due respect, Captain, I don't think comedy's what got him in trouble tonight.
Мастера комедии... у парня упали штаны...
Masters of comedy, a guy dropped his pants.
Нет. Я буду думать о том, сколько у меня друзей, сколько у меня детей и комедийных альбомов.
No, I'm gonna be thinking about how many friends I have and my children and my comedy albums.
И они еще говорят, что Вин Дизель может играть в комедии.
And they said vin diesel couldn't do comedy.
Говорят что нашли, каждый чувствует себя звездой, в собственной маленькой романтической комедии, но, на самом деле, это все дерьмо собачье.
They say they do because everybody's the star of their own little romantic comedy, but they're full of shit.
Неужели настоящий патриотизм так хрупок, что ему может навредить ночное комедийное шоу?
Is true patriotism that fragile that it can be threatened by a late-night comedy show?
Я бы встретился с тобой, сводил в ресторан, потом мы посмотрели бы вместе фильм, возможно романтическую комедию с Хью Грантом или Сандрой Баллок.
I would pick you up, take you to a restaurant. Then we would see a movie, probably a romantic comedy featuring the talents of hugh grant or sandra bullock.
Давайте похлопаем мунии
It gets funnier every time. Let's hear it for the assured comedy stylings of the mannikin bird!
Эй, оставь комичность для меня.
Hey, leave that comedy to me.
Family guy стал самым главным среди всех успешных комедий на ТВ.
At the heart of any successful TV family comedy is the family itself.
Видите, я двигатель этого шоу.
See, I'm the engine that drives a lot of the comedy on the show.
Я делал так однажды в магазине, но получил кулаком в ухо.
I tried that once before at the Comedy Store, and I got punched in the ear.
черный юмор в пьесах Бертольда Брехта ".
Dark Comedy in the Plays of Berthold Brecht ".
Брат короля предоставил нам этот театр, чтоб мы играли в нем комедии.
The King's brother gave us this theater to play comedy.
Но успокойте меня : ведь это будет комедия? Не так ли?
Only please reassure me, it is a comedy?
Это будет комедия.
It will be a comedy.
Потому что комедия, к которой вы так благосклонны, держится на грубых механических приемах.
Because comedy - of which you are so fond - relies on mechanical effects.
Такой комедии не существует.
This type of comedy does not exist.
Вы читали когда-нибудь "Божественную комедию"?
You ever read The Divine Comedy?
"Божественную комедию", путешествие Данте Алигьери в ад.
The Divine Comedy, Dante Alighieri's journey into hell.
Я просто хочу знать читал ли кто-нибудь "Божественную комедию"?
I'm simply asking if you ever read The Divine Comedy.
Комедия ошибок.
Comedy of errors. Le doppelgänger!
Музыкальная комедия.
Musical - comedy.
Эстебан, перестань ломать комедию!
Esteban! stop that comedy!
Это - мучительно! Ты что, Брайан? Эти мужики с деревенским образом жизни близки мне!
Ladies and gentlemen, welcome to The Redneck Comedy Tour featuring Stink Fleaman.
Лоис, эти мужики показали мне путь к личности, стать которой я всегда мечтал!
Not like the last time I was at a comedy club. I hear this guy is hilarious.
Пусть по твоим щекам катятся слёзы, даже когда все вокруг будут смеяться. Воспоминания обо мне станут кровоточащей раной.
And wail, watching a comedy, not a sad movie with a fierce thought of me.
Пусть по твоим щекам катятся слёзы, даже когда все вокруг будут смеяться.
And wail, watching a comedy, not a sad movie.
- Какие ножки! У меня чистая пачка бумаги для рецептов! Видите?
Now I'm prepared to fight the Tooth Fairy just like Gerri fought comedy on The Facts of Life.
Сумка полная комедийных штучек.
Just a bag full of comedy gold.
Да, импровизационная комедия.
Yes, improvisational comedy.
Я ухожу из школы, бросаю альт, и собираюсь изучать импровизационную комедию.
I'm leaving Julliard, I'm giving up the viola, and I'm going to study improvisational comedy.
Она хочет заниматься комедией в Америке.
"She wants to do comedy in America."
Комедия в испанском духе с неожиданными поворотами интриги?
A romantic comedy with endless twists and turns?