English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ C ] / Commitment

Commitment traducir inglés

1,966 traducción paralela
Это часть моих долгосрочных обязательств перед Полом.
It was just a part of my long-term commitment to Paul.
Я знаю, что ты ищешь обязательств.
I know that you're looking for commitment.
Я не думал, что это былo... было на самом деле твердое обязательство.
Oh, well, I-I don't think that was, uh, that was actually a firm commitment.
Ничего никогда твердое обязательство с тобой.
( Scoffs ) Nothing's ever a firm commitment with you.
Обязательства.
Commitment.
Что ты думаешь об обязательствах?
What do you think of commitment?
Потакания слабостям, недостаток ответственности.
Lack of commitment and too much self-indulgence.
Вот такое усердие я ищу в людях.
That's the kind of commitment I like to see in a man.
Я уже задействован в проекте Тиффани, и его важная часть будет в воскресение, так что...
I made a commitment about a project, and we have an important part of it that we have to go over on Sunday, so...
Когда даёшь обещание, вовсе не круто не объявляться, блин!
When you make a commitment, it is not cool to not show up!
Для всех них это и правда замечательно, но они не давали мне обещание в обмен на мою помощь.
That's great for all of them, but all of them didn't make a commitment to me in return for my help.
Моя дочь, Виолетта, первое, что тебе нужно знать о браке, эти узы священны.
My daughter, Violet. The first important thing to remember about marriage is that it requires commitment.
Виолетта, безусловно, ты любовь его жизни, и мы воспользуемся этим моментом, что бы отпраздновать светлое будущее, полное любви и обязательств.
Violet, you are certainly the love of his life. And we use this moment to celebrate a new future of commitment and love.
Помнишь эксперимент, который я проводила? , МЫ проверяли тот фак, что люди, которые едят несвежие пончики, эмоционально нестабильны, и не справляются со стрессом.
You know that experiment that I initiated, which was based on the fact that people who ate old donuts had emotional deficiencies and problems with commitment?
У меня очередь на месяц вперёд, так что облом.
- I got commitment on that front sell.
Мы принимаем обязательства перед собой и дозором.
We're making a commitment to ourselves and to the Watch today.
Ой, я совсем забыла, у меня есть дела по работе.
You know what, actually, I forgot I have a commitment at work.
У моего отца была непростительная тяга к историческим параллелям.
My father had an unforgiven commitment to historical reference.
Нет-нет, это не предложение.
That's not a commitment.
Слишком много обязательств.
Too much commitment.
Я ценю вашу преданность, но пока ваши способности не произвели на меня впечатления.
While I appreciate your commitment, I haven't been so impressed with your ability so far.
Твоя преданность избирателям их и завоюет.
Voters will be inspired by your commitment to them.
Нейт хочет более глубокого обязательств со мной... но как я могу иметь отношения с кем-то, с кем-то, кого я люблю, когда я даже не могу сказать ему правду.
Nate wants a deeper commitment from me... but how can I be in a relationship with someone, with someone I love, when I can't even tell him the truth.
Но к таким обязательствам необходимо подходить с ясной головой.
But such a commitment must be approached with a clear head.
Жизненные принципы и преданность идее уничтожены всего за $ 10,000.
A lifetime of discipline and commitment to cause wiped away by a mere $ 10,000.
Вы недостаточно зрелые или взрослые, чтобы правильно действовать в таком виде обязательств.
You guys aren't mature enough or old enough to properly face this type of commitment.
Они влюблены, милая, но уж никак не готовы взять на себя подобные обязательства.
They're in love, wunderbar, but nowhere near ready for this kind of commitment.
Джесси Сент-Джеймса прозвали провидцем и восхваляют "Вокальный Адреналин" за их неувядаемую приверженность к разнообразию.
They're calling Jessie St. James a visionary, and lauding Vocal Adrenaline for their ongoing commitment to diversity.
Пакерман, я уважаю твою увлеченность победой, но, без сомнений, ты самая уродливая женщина, которую я когда-либо видела.
Puckerman, I respect your commitment to winning, but without a doubt, you are the ugliest woman I have ever seen.
И никто из нас не поехал бы в Чикаго, если бы не ее одержимость Хором, поэтому давайте выразим этим нашу признательность.
And none of us would be going to Chicago if not for her commitment to Glee Club, so show some respect.
и опыт - ты ждал так долго что ты можешь застрять в обязательствах.
Oh, and the experience- - It's because, you know, you've been waiting so long for a little action, that when you do have sex, it's some otherworldly connected thing, which makes you think that you can be in a long haul kind of commitment.
Боже, почему все думают, что я так боюсь привязанности?
God, why does everyone think that I am a commitment-phobe?
Ну, просто я должен быть уверен, что вы оба понимаете, что растить ребенка с синдромом Дауна - это большая ответственность.
Well, I just want to make sure that both of you understand... that raising a child with Down syndrome... is a major commitment.
Это очень непросто.
It's a big commitment.
Вообще-то, кажется, у нас тут что-то намечается
Well, it looks like we might have to make a commitment here.
К сожалению, все сводится к ресурсам, обязательствам,
Unfortunately, these things come down to resources, commitment,
- Только не надо мне рассказывать о моих обязательствах!
- You do not get to talk to me about commitment!
К тому же, ответственность - едва ли моя сильная черта!
Besides, I'm not much of a commitment person.
Может, слегка припозднюсь.
I have a commitment and I think I will come home a bit late.
Пусть положение дел тебя и не устраивает, но он - твой сын, и выбора у тебя нет!
I know that commitment stuff doesn't suit you, but when it comes to a son, you have no choice.
Понимаю, ты считаешь, что делаешь доброе дело и я уважаю твои убеждения.
I know you think what you're doing is right, and I really admire that commitment.
Обязательства не имеют условий.
Commitment's not conditional.
Плюс к требованию на выделение фондов мы можем предложить обязательство, что вице-президент воспротивится иммунитету для всех нелегальных иммигрантов, которые прожили здесь больше пяти лет.
As well as the funding request, we can offer a commitment that the vice president will oppose immunity for any illegal immigrants who have been here for more than five years.
Это запах недоступного мужчины, понял?
It's'eau de commitment ", OK.
Стать управляющим это большое решение.
Becoming a supervisor's a big commitment.
Я не боюсь нагрузки или сроков обязательства.
I'm not scared of the workload or the time commitment.
Добровольное обязательство.
Voluntary commitment.
Постоянство, обязательства. Знать кого-то настолько хорошо, что тебе не надо объяснять все дважды.
Continuity, commitment, knowing someone well enough so you don't have to explain everything twice.
И я выполню свое обязательство и дам ложные показания.
I'll honour my commitment to perjure myself.
Сказал, у него какие-то дела.
Said he had a prior commitment.
Вот это выступление!
- Ouch. - This is commitment!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]