Connections traducir inglés
1,672 traducción paralela
Мой папа имеет связи в DMV.
My dad has connections at the DMV.
Он там новичок, без связей в политике.
He's new out there, doesn't have the political connections.
Да, я знаю о твоих связях, хорошо.
Yeah, I know your friggin connections, okay.
- То есть вы сделали из ничего карьеру своей дочери, работая при этому официанткой, завели множество знакомств, но вы не смогли устроить для Сэма единственную встречу с агентом?
- So you, who built up your daughter's career from nothing when you were working as a waitress, now with all your fancy connections, you couldn't get Sam one Agent meeting?
Мистер Донован сотрудничает с агенствами по всей восточной Европе.
Mr. Donovan has connections to agencies all over eastern Europe.
Он не говорил о перевозке наркотиков или оружия, о связях с колумбийцами?
Did he mention running drugs or guns using those colombian connections?
Не было у него никаких связей.
He didn't have any connections.
Так у тебя и правда есть связи.
Oh, you do have connections.
Похоже, кто-то использовал свои связи по секретным операциям для контрабанды птиц.
Sounds like someone is using his black-op connections to score contraband birds.
Большинство из них богаты из-за "нужных" знакомств или им просто повезло.
Most have what they have because of connections and luck.
У Юрия определенно есть связи с бывшими агентами КГБ.
Yuri definitely has connections to ex-kgb.
У него есть средства... и у него есть связи.
He has the means... and he has the connections.
Благодаря замечательным связям Хейли Скотт и довольно удобным расписаниям полетов, наша последняя артистка - королева музыкального фестиваля и мы по-настоящему гордимся, что она сегодня с нами.
Thanks to Haley Scott's amazing connections and some, um, well, some convenient travel plans, our last artist this evening is the queen of the music festival, and it's a true honor to have her with us tonight.
Конечно, если вы готовы не иметь друзей, связей, быть холостым, одиноким волком.
That is, of course, if you're done with the whole no friends, no connections, single, lone-wolf thing.
У тебя есть, эм, связи, так ведь?
You have all the, uh, connections, right?
В ту минуту, когда я увидел тебя, я сказал : "этот парень со связями".
The minute I laid eyes on you, I said, "That's a guy with connections." It is true.
Послушай, местные жители всегда неохотно принимают незнакомцев.
Look, making connections with strangers is never easy.
Ни у кого и никогда не было его связей.
Nobody else ever had his connections.
- ну, типа мы встретились и работали вместе и мы просто узнавали друг друга чудесно сконнектиться с людьми, с которыми ты был знаком так мало времени о, майкл не рыдай тут, а то когда на тебя смотрю,
It's really sad to go in there and, like, see--have to say good-bye to all these designers that, like, we met and we've been working together and we're just getting to know each other. It's kind of amazing the connections that you make with people even after such a short time. Oh, Michael.
Означает ли это, что у вас есть связь?
Does that mean you have connections?
Ты знаешь, у нас есть кое-какие связи, которые, вероятно, могут
You know, we have some connections that could probably
Связи с организованной преступностью?
Connections to organized crime?
Каждые два подсоединения к сайту.
Every two connections to the site.
Поговори со мной.
Connections complete.
Моя семья, мои связи.
My family, my connections.
И у Дулси есть все связи на черным рынке редких артефактов.
And Dulce has all those connections in the rare-artifact black market.
С твоим талантом и моими связями твоему альбому только одна дорога - на самый верх.
With your talent and my connections there is no reason this can't go to number one.
Если вы хотите попасть в приличный юридический колледж, вам понадобятся эти связи.
Now, if you want to get into a decent law school, You're going to need those connections.
У других студенток есть семья и родственники, на которых можно положиться.
The other students here have family and connections to fall back on.
Миллионы людей как-то связаны с моим клиентом.
A million people have connections with my client.
Нигде не протекает, все в порядке.
[Teddy] I don't see any leaks. All the connections are right.
Ну, деньги, знакомства.
Oh, a few bribes, some connections.
Факт, который большинство людей не способно осознать, состоит в том, что связи между причиной и следствием неизменно гораздо более изящны и сложны, чем большинство людей могло бы предположить.
The thing that most people fail to appreciate is that the connections between cause and effect is invariably much more subtle and complex than most people would naturally suppose.
Я знаю, сколько ты старался купить билет домой на выходные, Так что я пообщалась с парой человек в своей авиакомпании и нашла тебе один за полцены.
I know how much you've been trying to get a ticket back home for the holidays, so I used my airline connections and I found you one for half price.
Понимаешь, у него есть связи.
He has connections.
У меня тоже связи
I also have connections.
К сожалению, все Пашкины связи в лице капитана Синицына, лишились и мобильного телефона и милицеискои формы. которые в эти моменты разгуливали по улицам Екатеринбурга
Unfortunately, all of Pashka's connections in form of police captain Sinitsyn were now deprived of cell phone and uniform that were currently wandering about the streets of Ekaterinburg.
Мы все можем взять по 6 и проверить связи.
We can each take 6 and look for connections.
Она сказала, что у неё связи через благотворительную работу.
She said she had connections through her charitable causes!
Воспользуйся связями!
Use your connections.
А как же ваша связь с наркобароном Рохельо Торрезом?
How about your connections with drug king pin Rogelio Torrez?
Лидер самоуправцев, Вон Джексон отказался комментировать материал, разоблачающий его связь с мексиканскими наркокартелями.
Vigilante leader, Van Jackson has refused declined comment, after startling revelations of their connections, to the Mexican drug cartels.
В результате ссоры из-за катастрофических событий произошедших сегодня в полдень, когда была обнародована связь сенатора с мексиканским наркобароном
After an altercation following the disaster reveal earlier this afternoon. Of the senator's connections to the
По Каким-То Семейным Обстоятельствам?
You have family connections, I believe.
Он был агентом в шоу-бизнесе, а это хорошие связи.
He was this big showbiz agent, you know. Major connections.
Я хотел бы попробовать, использовать свои связи с японцами, чтобы вывести мою дочь из города.
I would like to try, and use my connections with the Japanese to get my daughter out of the city.
М-р Мэн, ваши связи могут... помочь в чем то ещё...?
Mr. Meng, with your connections... is there anything else you can do for us...?
СВЯЗЬ С АЛЬ-КАИДОЙ?
CONNECTIONS TO AL-QAEDA?
У него хорошие связи, и он может помочь.
He has a lot of connections and he can help.
Любые связи между "Вангер Индастрис" и городами, где убили женщин.
Any connections between Vanger lndustries and the towns where the women were killed.
Может, это знак судьбы?
- Connections. Destiny.