English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ C ] / Consideration

Consideration traducir inglés

947 traducción paralela
Я подхожу с уважением - хорошая еда, подготовка, все, чтобы привести в отличную форму.
I give them every consideration... good food, exercise... everything to get them in splendid shape.
Я также принял во внимание факт, что он в состоянии найти дорогу в школу и домой.
Also, I have taken into consideration the fact.. That he is able to find his way to school and home again.
Такое великодушие, Мсьё Виот... не извещая вашу семью и обращаясь лично к вам в виду завтрашнего празднования годовщины Колледжа чтобы оправдать ваше поведение
Such magnanimity, Mr Viot... out of consideration for your family and concern for you and in view of the celebration of our Commemoration Day tomorrow to excuse your behaviour
По зрелом размышлении мы поняли, в чём ошибка нашего предприятия.
- And I had a toothache. And we didn't have any cases. - After long and thorough consideration we found the mistake of our business.
Но боюсь, ты не принял во внимание погодные условия в Монреале.
But, uh, I'm afraid you haven't taken into consideration the weather conditions in Montreal. Oh, oh.
Мы оставляем вам эти бумаги для дальнейшего рассмотрения.
We'll leave these papers with you for your further consideration.
И так, в подтверждение твоей доброты мне чрезвычайно приятно сейчас вручить тебе этот маленький подарок.
Therefore, in consideration of your kindness I take pleasure at this time in presenting you with a small token of our esteem and affection.
Я в таком состоянии задаю вам простой вопрос,.. ... а вы вместо участия хотите напугать меня.
I ask you a simple question and instead of any consideration, you try to frighten me.
Посылаю тебе список твоего имущества.
I am therefore enclosing for your consideration a list of your holdings, extensively cross-indexed. " Dear Mr. Thatcher.
За это "Тэтчер и компания" согласны выплачивать Ч.Ф. Кейну пожизненно сумму...
"In consideration thereof, Thatcher Company agrees to pay to Charles Foster Kane, as long as he lives..."
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом.
Because of the crowded condition of the calendar, I regret to state that the court has been unable to give this case the consideration it merits.
Я сделал это так аккуратно и так тихо, как мог, из уважения к Вам.
Listen. I did it as neatly and as quietly as I could, out of consideration to you.
- А я вынуждена.
But I have to take it into consideration.
Никакого уважения.
No consideration.
Я готовлю для вас более подробный отчёт.
I am preparing a more detailed report for your consideration.
И в тот же миг, Как некий ангел, появился разум И падшего Адама прочь изгнал.
Yea, at that very moment consideration, like an angel, came and whipp'd the offending Adam out of him.
Этот ваш гипотетический детектив мог захотеть часть ожерелья, как вознаграждение.
This hypothetical detective of yours... he might be willing to part with the necklace for a consideration.
И каково вознаграждение?
How big a consideration?
Я рассмотрела твою проблему... самым серьёзным образом.
The most serious consideration.
- Это значит "джин с" Дюбонне " ". - Ты совсем не считаешься с моим положением.
- You have no consideration at all for my position.
Он включает рассмотрение всех видов займов для бывших военных.
It involves us in consideration of all kinds of loans to ex-servicemen.
Я понимаю, что маленькая покупка не дает мне право на особое отношение, но я хотел бы его видеть.
I realise a small sale doesn't entitle me to any unusual consideration, but I'd like to see him.
после долгих раздумий... я поддерживаю вашу идею о новом лице Марка Уинстона
After mature consideration I subscribe to your plan of having unknown play Mark Winston.
- я не знаю, понимаешь ли ты, но выборы завис € т от этого дела.
- I don't know if you've given this any consideration... but the election depends on this case.
Моя карьера для тебя ничего не значит?
Have you no human consideration?
И я буду недостойна её уважения, если отдамся вам.
And I would offend her consideration if I gave myself to you.
Ты будешь упрекать меня, я знаю, но прежде вспомни, ведь это ты уехала из дома, а я жила и боролась.
What, Blanche? You'll reproach me. I know you're bound to reproach me, but before you do... take into consideration you left.
А вы приняли во внимание, что женщина была замужем?
Did you take into consideration that this woman was married?
Если сдашься мне, священнику, твое дело рассмотрят. Никогда! Мальчик.
If you will surrender to a Buddhist priest... consideration shall be given you.
Поэтому её стали считать не заслуживающей впредь уважения.
was thus considered unworthy of further consideration.
С возрастом у мужчин появляются причуды внимание, нежность... любовь.
Those that are called gentleness, consideration love.
Скажи, этот г-н красив? Он заслуживает внимания?
Is that gentleman handsome and worth consideration?
Ранее они договорились, что в случае любой опасности... деньги должны оставаться у того, кто сможет сохранить их, не подвергая опасности остальных. Их поделят, когда опасность минует.
It had been prearranged that in the event of an emergency before the split, the money was to be saved by whoever had it at that time with no consideration of the fate of the others, the money to be divided later.
Вы будете верно исполнять свои обязанности без компенсации или денежного вознаграждения.
You will faithfully discharge your duties, as such without a recompense or monetary consideration. Amen. That means no pay.
Мужественность - это также нежность, и мягкость, и деликатность.
Manliness is also tenderness... and gentleness... and consideration.
Если место ещё вакантно, предлагаю к рассмотрению свою кандидатуру.
"If the position has not been filled... " I should like to present my qualifications for your consideration.
Я просто надеюсь, что компания учтет мое положение в данной ситуации.
I hope the company will take my special circumstances into consideration.
- Я это обдумаю.
I'll take it under consideration.
Там немного места, но для осмотра хватит.
This may not be much of a place, Doctor, but we do have consideration for the sick.
Спорный вопрос.
It deserves some consideration.
Уиндраш, твой случай будет разбираться сегодня вечером на заседании отделения.
Windrush, your case will come up tonight before the branch for consideration.
- Правильно критикуете, учтем и понизим. - Кого?
- You're right, we'll take it into consideration and lower
- И правильно ругались. Почему не учли замечания товарища?
Right, why didn't you take into consideration the words of...
И мать и сестру нужно уважать.
Mom and sister are both for your consideration.
- Вместо объективного рассмотрения дела главным приоритетом судьи стало наказание действий, которые якобы были направлены на нанесение государству вреда.
- The first consideration of the judge became the punishment of acts against the state, rather than objective consideration of the case.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that special consideration must be made in this case, saying that the entire work of Ernst Janning was inspired by one motive only : the endeavour to preserve justice and the concept of justice.
- И я думаю, он заслуживает особые условия.
Which is why I think he deserves special consideration.
Могу ли я попросить его особого присутствия.
I wonder if I might not beg his special consideration.
- Я не могу с этим считаться.
- I can't take that into consideration.
Сэму Пирсу ты не оказал такой чести.
It's more than you did for Sam Pierce. Why all the consideration?
Это ваш Братишка.
After this, if there's a problem you all must show some consideration to him. He's our little brother.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]