Considering traducir inglés
4,109 traducción paralela
Знаете, мы подумывали открыть второй развлекательный комплекс.
You know, we have been considering opening a second resort.
Но учитывая обстоятельства, все не так плохо.
It looks good, considering.
Учитывая, что мы не умерли.
Considering we didn't die.
Одно то, что мы это обсуждаем - глупость.
It's asinine that we're even considering this.
Ваш дело не соответствует моим критериям, но все равно спасибо за обращение в нашу фирму.
Your case just isn't strong enough to meet my criteria, but thank you so much for considering our firm.
И беря в расчёт вашу новую дружбу, я хочу попросить вас устроить встречу.
And considering your new friendship, I would like for you to help arrange a meeting.
Звучит мудро. Учитывая обстоятельства.
Sounds like a smart move... considering the circumstances.
Учитывая, что один думал, что он мертв.
Considering one thought him dead.
[Мне пригласить барабанщиков на митинг? ]
She's considering her options.
Если говорить о чистой скорости.
If we're considering just raw speed.
Видишь ли, а это забавно, учитывая, что дети Зигги мертвы.
See, I find that funny considering that Siggy's children are dead.
Ты же не рассматриваешь всерьез это приглашение?
You're not seriously considering this?
Ну, учитывая, что она возникла в германском фольклоре, волк является естественным врагом крестьянской жизни,
Well, considering it originated in Germanic folklore, the wolf's the natural enemy of the agrarian life,
Учитывая, что большинство признаёт лишь Лигу Плюща, а у вас вообще нет диплома, пейзаж многообещающий.
Considering most firms are Ivy League only and you don't even have a degree, the landscape looks very promising.
Кроме того, если взять во внимание все, выслушанные мною речи за последнее время, это будет справедливо.
Besides, considering all the pep talks I've had to suffer through lately, it's only fair.
Я просто спрашиваю, почему мы не рассматриваем варианты?
I'm just asking, why aren't we considering our options?
Я думаю над этим.
I'm considering it.
Боюсь, ты не представляешь возможную реакцию факультета.
I don't believe you're adequately considering faculty reaction.
Учитывая то, что он пережил, он чувствует себя хорошо.
Considering what he's been through, he's doing okay.
И еще раз... спасибо за такую ответственность и за предоставленную возможность.
And again... thank you very much for this responsibility, - and for considering us. - All right, then.
Вы же это не серьезно?
You're not seriously considering this, are you?
Могу я узнать, как давно ты это придумал?
How long have you been considering this?
Учитывая, через что он прошёл, небольшая дизориентация неудивительна.
Considering everything he's been through, some disorientation is common.
Я понимаю, что это нелегко, ведь Мими-Роуз такая невероятная, интересная, стройная, с маленьким вздёрнутым носиком.
And I think it's very difficult considering Mimi-Rose is a very fascinating, very interesting, slim, kind of like a little pinched nose there.
Хм, полагаю, тебя надо поздравить, но в данный момент я больше беспокоюсь о Финее, учитывая, что я фактически заколола его.
Um, congratulations, I guess, but right now, I'm a little more worried about Finn, considering I totally stabbed him in the back.
Ну, учитывая всех тех людей внизу, я думаю, что у тебя будет достаточно мотивации найти выход из сложившейся ситуации.
Well, considering the crowd, I think you'd be more motivated to find a solution.
Неужели ты всерьез воспринимаешь этот глупого "рассказа правды"?
Are you seriously considering this preposterous truth-telling idiocy?
Меня мучает такая жажда, что я всерьез подумываю выпить своей собственной мочи.
I'm so thirsty, I'm seriously considering drinking my own pee.
Ты ведь не думаешь об этом всерьез?
You're not actually considering this, are you?
Сейчас они рассматривают несколько учреждений, но я убедил их, что мы стоим того, чтобы оказаться в их списке.
They're considering several facilities at the moment... but I convinced them... that we were worth being on that list.
Ребята, вы просто мутите воду, даже не подумав о том, что таится на дне.
You guys got yourself all riled up without really considering what it is you're doing.
Декан Санмер сказал, что вы не придёте, учитывая...
Dean Sumner said you weren't coming in, considering...
Я этому вовсе не удивлена, учитывая, что на протяжении 15 лет миссией мистера Хоббса было уничтожение семьи Ломбардо.
It's no surprise, considering it's been Mr. Hobbes'mission to destroy the Lombardo family for more than 15 years.
Шериф, вы же не серьёзно собираетесь отдать мистера Проктора психопату?
Sheriff you are not seriously considering handing Mr. Proctor over to that psychopath?
Ну, учитывая, что труба прошла сквозь его мозг на скорости 70 миль в час, я думаю, что все могло быть гораздо хуже.
Well, considering that a pole went through his brain at 70 miles per hour, I think things can be a hell of a lot worse.
Вроде должно быть наоборот, там много поляков. Особенно в Детройте.
Which is odd considering the size of the Polish population, especially in Detroit.
Ваше Величество, если принять во внимание характер местности, то лучшей стратегией будет осада.
Sire, considering the surroundings, the best course of action is to lay siege to it.
Нормально, учитывая все это.
Oh, she's fine, considering.
И наконец спасибо вам за рассмотрение моей кандидатуры на лучшее путешествие в жизни.
In conclusion, thank you for considering me for this journey of a lifetime.
Будучи десницей, я неплохо справлялся с последним, и это при короле, который предпочитал правлению живодерство.
When I served as Hand of the King, I did quite well with the latter considering the king in question preferred torturing animals to leading his people.
Я планировал продать её примерно по изначальной цене, но... Учитывая обстоятельства, готов к адекватному торгу.
Well, I was thinking somewhere in the ballpark of the original price, but, uh... considering the circumstances, I'm open to a reasonable discussion.
Насколько это возможно, учитывая обстоятельства.
As close as can be, considering.
Какие обстоятельства?
Considering? Considering what?
Агентство думает прекратить наше финансирование из-за вас двоих.
The agency is considering yanking our funding because of you two.
Послушай, так как ты теперь будешь безработным, я подумал, что ты мог бы рассмотреть вариант переезда в Нью-Йорк.
So listen, um, considering that you're going to be unemployed somewhat soon, I was wondering if you'd given any thought to maybe, I don't know, moving back to New York.
Я попросил вас, мисс Шиллер, быть здесь сегодня, потому что вы, кажется, лучше знаете детей.
I asked you, miss Schiller, to be here today because you seem to be the best placed Considering you know the children well.
Это нормально, с учетом обстоятельств.
It's very common, considering the circumstances.
Я не думаю, что это уместно, учитывая ситуацию... возможно, когда они придут немного в себя...
I don't think it's appropriate considering the situation... perhaps when they recover a little...
- Я всё равно намеревался искать новое место.
I was considering searching for another position.
Единственная причина, почему Петров на это пошел, это наши рычаги давления в ООН.
The only reason that Petrov is considering this is because we have leverage in the UN.
Вы просто готовы рассмотреть его кандидатуру.
You're just open to considering him.